Every lookup starts with a web search. That part isn't new. What's new: Linguin no longer takes any single search at its word.
Some words trip a generic search. Look up the German word Gift and the web answers with wrapping paper and birthday ideas. Same spelling as the English word, completely different meaning. In German, Gift is poison. The present you meant to wrap is a Geschenk.
Linguin catches that now. It reads its sources against each other and asks whether they all describe the same word, the one you meant. A page about the wrong Gift gets thrown out. And when too little survives the cull, Linguin goes back to the web and digs deeper, this time in the word's own language, the way a person who speaks it would search.
Only the sources that hold up feed the definition, and they lead the links under the entry. Read more now means more about your word, not about a stranger that happens to share its spelling.
You won't notice any of this. The page just comes out right, checked twice.
Go try a word with a double life. We suggest doppelganger.