Use context to choose the sense and keep the tone informal
Use context to choose the sense and keep the tone informal
Dropping the phrase when something is actually perfect, e.g., saying ça passe for a superb dish
From French 'ça' (that) + the present tense of 'passer' meaning 'to pass', used colloquially to mean 'it passes'
What does ça passe mean in English?
ça passe means “that’s okay” or “it will do”.
When can I use ça passe?
Use it in informal contexts to say something is acceptable, sufficient, or not a problem.
Is ça passe appropriate in formal writing?
It is informal, so it is better to avoid it in formal texts.
How does ça passe differ from ça suffit?
ça passe implies something is okay enough, while ça suffit means it is sufficient, often more definitive.
Can ça passe be used for negative situations?
It can downplay a problem, but for truly unacceptable situations another expression is needed.