Usa 食べる per indicare l'atto di mangiare; in contesti formali scegli verbi più cortesi come 召し上がる.
Usa 食べる per indicare l'atto di mangiare; in contesti formali scegli verbi più cortesi come 召し上がる.
| Incorrect | Correct |
| 私は食べますリンゴを。 | 私はリンゴを食べます。 |
| 彼は毎日食べる走る。 | 彼は毎日走る前に食べる。 |
| 水を食べる。 | 水を飲む。 |
Usa 食べる in senso figurato per indicare vivere di qualcosa, ma specifica il contesto o preferisci verbi come 生活する per questioni finanziarie.
| Incorrect | Correct |
| 彼は給料で食べる。 | 彼は給料で生活する。 |
| 会社は広告で食べている。 | 会社は広告で収益を上げている。 |
| 学生は奨学金で食べている。 | 学生は奨学金で生活している。 |
Usa 食べる quando parli di mangiare; per il senso figurato di vivere di uno stipendio, lo stesso verbo è valido ma il contesto è fondamentale, e per questioni finanziarie è preferibile 稼ぐ.
L'errore più frequente è posizionare l'oggetto dopo il verbo, ad esempio 私は食べますリンゴを.
Dal vecchio giapponese taberu, derivato dal verbo tabu che significa ‘mangiare’.
Cosa significa 食べる?
食べる significa ‘mangiare’; in senso figurato può indicare ‘vivere di’ qualcosa come uno stipendio.
Come si coniuga 食べる al presente cortese?
La forma cortese al presente è 食べます.
Qual è la forma al passato?
La forma piana al passato è 食べた.
Qual è la differenza tra 食べる e 食う?
食べる è neutro, mentre 食う è più colloquiale e può suonare rude.
Qual è il verbo più educato per dire ‘mangiare’?
Usa 召し上がる per esprimere grande cortesia.
Come si usa 食べる per dire ‘vivere di’?
In contesti come 給料で食べる si intende ‘vivere di uno stipendio’; per chiarire, spesso si preferisce 生活する.