さようなら

ja
ro
Change language
Translating...
la revedere, rămas bun, adio
Găsește limba
/sajoːnaɾa/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Un salut comun folosit la despărțire, care provine dintr-o expresie veche ce însemna „dacă este așa”, și este acum utilizat în saluturile de zi cu zi.

Exemple

  • 遠くへ行くときはさようならを言うべきだ。
    Ar trebui să spui la revedere când pleci departe.
  • 彼は笑顔でさようならと言った。
    El a spus la revedere cu un zâmbet.
  • 彼女は出国前に家族にさようならを告げた。
    Ea a spus la revedere familiei sale înainte de a părăsi țara.
  • 映画が終わり、観客は静かにさようならした。
    Când filmul s-a terminat, publicul a spus încet la revedere.
  • 別れの挨拶としてさようならを使うのは礼儀正しい。
    Folosirea la revedere ca salut de despărțire este politicoasă.

Cuvinte similare

お別れ
バイバイ
さよなら
ごきげんよう
じゃあね
また会いましょう
またね
お疲れ様です

Semnificații

Utilizare

Folosiți さようなら pentru despărțiri formale sau finale și alegeți alternative informale precum バイバイ pentru despărțiri neoficiale.

Greșeli comune

Expresia este adesea folosită în conversații informale, unde バイバイ ar fi mai potrivit.

Etymologie

Din expresia veche そうであるならば, care s-a contractat în さらば și apoi în さようなら.

Întrebări frecvente

Ce înseamnă さようなら?

さようなら înseamnă „la revedere” sau „rămas bun” în japoneză.

Când ar trebui să folosesc さようなら în loc de バイバイ?

Folosiți さようなら pentru despărțiri formale sau mai lungi, în timp ce バイバイ este potrivit pentru situații informale.

Este さようなら formal sau informal?

さようなら este considerat un salut neutru‑formal, adecvat în majoritatea situațiilor, cu excepția celor foarte informale.

Pot spune さようなら prietenilor apropiați?

Da, dar mulți prieteni preferă expresii informale precum バイバイ sau またね.

Care este originea lui さようなら?

Provine din expresia veche そうであるならば, care s-a contractat în さようなら.

Cum se pronunță さようなら?

Se pronunță /sajoːnaɾa/.

Există o variantă mai politică a lui さようなら?

Adăugarea prefixului おさようなら – poate suna mai politicos, deși forma simplă este deja respectuoasă.

Înseamnă さようなら un rămas bun permanent?

Nu neapărat; poate fi folosit atât pentru despărțiri temporare, cât și pentru cele permanente, în funcție de context.

Cum diferă さようなら de またね?

さようなら este un salut general de despărțire, în timp ce またね înseamnă „ne vedem curând” și presupune o întâlnire viitoare.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...