Traiter ik wil neuken comme du néerlandais explicitement vulgaire. La phrase exprime un désir, mais pas à elle seule le consentement, la romance ou la politesse.
Traiter ik wil neuken comme du néerlandais explicitement vulgaire. La phrase exprime un désir, mais pas à elle seule le consentement, la romance ou la politesse.
Ik wil naar neuken ajoute une mauvaise préposition, et une traduction douce comme « je veux de l’intimité » cache la force vulgaire.
Phrase néerlandaise transparente formée de ik « je », wil « veux » et neuken « baiser » ou « avoir des rapports sexuels ». Le verbe neuken est historiquement lié à d’anciens sens de pousser ou heurter, et les sources néerlandaises le traitent comme très grossier.