Nie zdumiewa cię, jak szybko wszystko się zmienia?
Todos fliparon al saber que había ganado.
Wszyscy byli w szoku, gdy dowiedzieli się, że wygrała.
Podobne słowa
alucinar
gustar mucho
quedarse boquiabierto
alucinar
drogarse
chiflar
fascinar
desvariar
pasmarse
colocarse
Znaczenia
Być zdumionym albo zbitym z tropu
verb
everyday
informal
Czuć silne zaskoczenie, podziw albo niedowierzanie, zwykle w potocznym hiszpańskim z Hiszpanii.
Użycie
Używaj flipar z con, de albo al, gdy wskazujesz przyczynę zdumienia.
Przykłady
Cuando vi el truco, flipé con lo bien que salió.
Kiedy zobaczyłem sztuczkę, byłem zdumiony, jak dobrze wyszła.
La gente flipaba al escuchar la noticia.
Ludzie byli oszołomieni, gdy słyszeli tę wiadomość.
Vas a flipar con las vistas desde la terraza.
Zaniemówisz z wrażenia na widok z tarasu.
Todos fliparon al saber que había ganado.
Wszyscy byli w szoku, gdy dowiedzieli się, że wygrała.
Me quedé flipando con su respuesta.
Jego odpowiedź kompletnie mnie oszołomiła.
¿No flipas con lo rápido que cambia todo?
Nie zdumiewa cię, jak szybko wszystko się zmienia?
Typowe błędy
Przyczyna zdumienia jest traktowana jak dopełnienie bliższe zamiast być wprowadzona naturalnym łącznikiem.
Incorrect
Correct
Flipé la noticia.
Flipé con la noticia.
Flipamos el truco.
Flipamos al ver el truco.
Yo flipó con la historia.
Yo flipé con la historia.
Podobne słowa
alucinar
asombrarse
sorprenderse
quedarse boquiabierto
maravillarse
pasmarse
Bardzo lubić
verb
everyday
informal
Bardzo coś lubić albo uważać za ekscytujące, często z lubianą rzeczą jako podmiotem gramatycznym.
Użycie
Używaj flipar podobnie do gustar w tym znaczeniu, więc rzecz wywołująca zachwyt zwykle steruje czasownikiem.
Przykłady
Me flipa esta canción.
Uwielbiam tę piosenkę.
A mis primos les flipan las motos antiguas.
Moi kuzyni szaleją za starymi motocyklami.
Nos flipó la comida de aquel bar.
Jedzenie w tamtym barze bardzo nam się spodobało.
A Marta le flipan las novelas de misterio.
Marta uwielbia powieści kryminalne.
Ese juego te va a flipar.
Ta gra bardzo ci się spodoba.
Les flipaba salir de ruta los domingos.
Uwielbiali niedzielne przejażdżki.
Typowe błędy
Osoba, której coś się podoba, staje się podmiotem, chociaż w hiszpańskim zwykle tę rolę przyjmuje lubiana rzecz.
Incorrect
Correct
Yo flipo esta canción.
Me flipa esta canción.
Nosotros flipamos las motos.
Nos flipan las motos.
Ella flipó la serie.
A ella le flipó la serie.
Podobne słowa
encantar
gustar mucho
apasionar
entusiasmar
fascinar
chiflar
Być na haju albo stracić kontrolę
verb
slang
slang
Być pod wpływem narkotyku, albo szerzej zachowywać się dziko i tracić panowanie nad sobą.
Użycie
Używaj flipar ostrożnie przy narkotykach albo utracie kontroli, bo ton jest mocno potoczny i związany z Hiszpanią.
Przykłady
En los años ochenta, flipar también significaba estar colocado.
W latach osiemdziesiątych flipar znaczyło też być na haju.
Decían que se había flipado con pastillas.
Mówili, że odurzył się tabletkami.
Después de beber tanto, empezó a flipar y lo sacaron del local.
Po tylu drinkach zaczął tracić kontrolę i wyprowadzono go z lokalu.
No te flipes, que esto es una reunión seria.
Nie nakręcaj się, to poważne spotkanie.
La historia viene de cuando flipar se asociaba a las drogas.
Historia słowa pochodzi z czasu, gdy flipar kojarzono z narkotykami.
Algunos usan flipar para hablar de alguien fuera de sí.
Niektórzy używają flipar, mówiąc o kimś, kto nie panuje nad sobą.
Typowe błędy
Sens związany z narkotykami miesza się ze zwykłym entuzjazmem albo ginie forma zwrotna, gdy chodzi o branie narkotyków.
Incorrect
Correct
Se flipó con café.
Se flipó con pastillas.
Flipó una droga.
Se flipó con una droga.
Ellos flipan la fiesta.
Ellos fliparon en la fiesta.
Podobne słowa
drogarse
colocarse
descontrolarse
alucinar
enloquecer
desvariar
Użycie
Używaj flipar w nieformalnym hiszpańskim z Hiszpanii, zwłaszcza z con, de albo konstrukcją podobną do gustar, taką jak me flipa.
Typowe błędy
Flipar la película traktuje flipar jak prosty czasownik przechodni, a zwykle potrzebne jest flipar con la película albo me flipó la película.
Etymologia
Zapożyczone z angielskiego to flip out, najpierw związane z utratą kontroli po narkotykach, a później rozszerzone w Hiszpanii na zdumienie i silne upodobanie.
FAQ
Co oznacza flipar?
flipar oznacza zdumieć się, bardzo coś lubić albo w starszym slangu być na haju lub stracić kontrolę.
Czy flipar jest formalne?
Nie. flipar jest potoczne i kojarzy się przede wszystkim z Hiszpanią.
Jak używa się me flipa?
Me flipa znaczy mniej więcej "uwielbiam to" albo "szaleję za tym", jak w Me flipa esta canción.
Czy flipar zawsze dotyczy narkotyków?
Nie. Sens narkotykowy jest starszy i prawdziwy, ale codzienne użycie często oznacza zdumienie albo bardzo silne upodobanie.
Jaki przyimek występuje po flipar?
con jest częste przy przyczynie zaskoczenia lub entuzjazmu, jak w Flipé con la noticia.
Skąd pochodzi flipar?
Pochodzi od angielskiego to flip out, zaadaptowanego w hiszpańskim jako regularny czasownik na -ar.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.