no me la creo

es
en
Change language
Translating...
I can't believe it, I don't buy it, that's unbelievable
Find language
/no me la ˈkɾe.o/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
An informal Spanish reaction of disbelief, used when news, a claim, or a happy surprise feels difficult to accept as real.

Examples

  • Ese final de la serie fue tan raro que no me la creo.
    That series ending was so strange that I don't buy it.
  • ¡No me la creo! Acabamos de ganar el premio.
    I can't believe it! We just won the prize.
  • Cuando vio su nombre en la lista, dijo: no me la creo.
    When she saw her name on the list, she said, I can't believe it.
  • Me dijeron que cancelaron la deuda y todavía no me la creo.
    They told me they canceled the debt and I still can't believe it.
  • Nos dieron boletos gratis para el concierto, no me la creo.
    They gave us free tickets to the concert, I can't believe it.

Similar words

no lo creo
me cuesta creerlo
no lo puedo creer
no me lo puedo creer
no lo compro
increíble
no me lo creo

Meanings

Usage

Use no me la creo as a standalone reaction or after the surprising fact, and remember that no me lo creo is also a normal way to express the same idea.

Common mistakes

No me la creo la noticia forces the phrase before an object, while no me lo creo is a common variant rather than a faulty form.

Etymology

Built from creer, to believe, in the pronominal pattern creérsela, where the pronoun can point loosely to the situation, story, or claim being believed.

FAQ

What does no me la creo mean?

No me la creo means “I can't believe it,” “I don't buy it,” or “that's unbelievable,” depending on context.

Is no me la creo informal?

Yes. No me la creo is informal and sounds natural in conversation, interviews, posts, and emotional reactions.

Is no me lo creo wrong?

No. No me lo creo is a common standard variant, while no me la creo is also used colloquially in many contexts.

Can no me la creo be positive?

Yes. It can express happy disbelief, as when someone wins a prize, gets unexpected good news, or reaches an unlikely goal.

Can no me la creo mean “I don't believe her”?

Usually no. For “I don't believe her,” Spanish normally says no le creo or no le creo a ella.

Why does no me la creo include la?

The la belongs to the idiomatic pattern creérsela, where the pronoun loosely refers to the situation, claim, or story.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...