velours

fr
de
Change language
Translating...
Samt, samtige Weichheit, Sanftheit, Bast, Veloursleder
Sprache finden
/və.luʁ/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Französisches Wort für Samt, dazu samtige Weichheit, technische samtartige Oberflächen, eine falsche z-Liaison und ein leichter Vorteil in festen Wendungen.

Beispiele

  • Sa voix de velours a calmé toute la salle.
    Seine Samtstimme beruhigte den ganzen Saal.
  • Un ruban de velours noir entourait le bouquet.
    Ein schwarzes Samtband umgab den Strauß.
  • Le fabricant vérifie le sens du velours avant la coupe.
    Der Hersteller prüft vor dem Zuschnitt die Richtung des Flors.
  • Il croyait marcher sur du velours, puis une objection a tout ralenti.
    Er glaubte, auf Samt zu gehen, dann bremste ein Einwand alles aus.
  • Le rideau de velours isole mieux la petite scène.
    Der Samtvorhang dämmt die kleine Bühne besser.

Ähnliche Wörter

nappe du tapis
cuir velours
panne
velouté
duvet
peausserie velours
facilité
suavité
terrain favorable
liaison abusive

Bedeutungen

Samtstoff

noun
textile
neutral
Weicher Stoff mit dichtem, aufgerichtetem Flor, der für Kleidung, Vorhänge, Polster und Schmuckbesatz verwendet wird.

Verwendung

velours bezeichnet im Französischen Samt, besonders wenn der Stoff, seine Haptik, seine Farbe oder seine Verwendung gemeint ist.

Beispiele

  • La robe en velours capte la lumière sans paraître brillante.
    Das Samtkleid fängt das Licht ein, ohne glänzend zu wirken.
  • Le tapissier a choisi un velours vert pour recouvrir les fauteuils.
    Der Polsterer wählte grünen Samt für die Sessel.
  • Ce pantalon en velours côtelé tient chaud en hiver.
    Diese Hose aus Cord hält im Winter warm.
  • Le rideau de velours isole mieux la petite scène.
    Der Samtvorhang dämmt die kleine Bühne besser.
  • Un ruban de velours noir entourait le bouquet.
    Ein schwarzes Samtband umgab den Strauß.
  • Le velours de soie reste souple malgré son poil dense.
    Seidensamt bleibt trotz seines dichten Flors geschmeidig.

Häufige Fehler

Die Schreibung velour nach englischem Muster lässt das französische Schluss-s weg.
IncorrectCorrect
Le velour est doux. Le velours est doux.
Une robe de velour rouge. Une robe de velours rouge.
La velours est chère. Le velours est cher.

Ähnliche Wörter

Samtige Weichheit

noun
sensory
neutral
Eine weiche, glatte und volle Qualität bei Berührung, Stimme, Geschmack, Licht oder Ausdruck, die an Samt erinnert.

Verwendung

velours steht hier mit einem Qualitätswort oder Körperteil, etwa in voix de velours, peau de velours oder yeux de velours.

Beispiele

  • Le velours de la peau de pêche surprend au toucher.
    Die samtige Weichheit der Pfirsichhaut überrascht beim Anfassen.
  • Sa voix de velours a calmé toute la salle.
    Seine Samtstimme beruhigte den ganzen Saal.
  • Le vin laisse un velours discret sur le palais.
    Der Wein hinterlässt ein dezentes samtiges Gefühl am Gaumen.
  • Au matin, le jardin avait un velours de mousse et d’ombre.
    Am Morgen lag ein Samt aus Moos und Schatten über dem Garten.
  • Ses yeux de velours adoucissaient son visage fermé.
    Ihre samtigen Augen milderten ihren verschlossenen Ausdruck.
  • La nuit posait un velours sombre sur les collines.
    Die Nacht legte dunklen Samt über die Hügel.

Häufige Fehler

Eine wörtliche Übertragung von Samt führt zu unvollständigen französischen Wendungen.
IncorrectCorrect
Sa voix est velours. Sa voix est de velours.
Il a yeux de velours. Il a des yeux de velours.
Une peau en velours. Une peau de velours.

Ähnliche Wörter

Technischer samtiger Überzug

noun
technical
technical
Eine besondere samtähnliche Oberfläche, etwa die lebende Haut auf wachsendem Geweih, Rauleder oder der Flor eines Teppichs.

Verwendung

velours passt hier, wenn der technische Kontext das Material oder das Tier nennt, etwa bei veau velours oder bois en velours.

Beispiele

  • Les bois du jeune cerf sont encore en velours au début de l’été.
    Das Geweih des jungen Hirsches ist im Frühsommer noch im Bast.
  • Le bottier a travaillé un veau velours très fin.
    Der Schuhmacher verarbeitete sehr feines Veloursleder vom Kalb.
  • Le velours du tapis doit rester régulier après la tonte.
    Der Flor des Teppichs muss nach dem Scheren gleichmäßig bleiben.
  • La chèvre velours donne un aspect plus doux à ces chaussures.
    Das Veloursleder von der Ziege gibt diesen Schuhen eine weichere Optik.
  • Chez le daim, le velours nourrit les bois pendant leur croissance.
    Beim Damhirsch ernährt der Bast das Geweih während des Wachstums.
  • Le fabricant vérifie le sens du velours avant la coupe.
    Der Hersteller prüft vor dem Zuschnitt die Richtung des Flors.

Häufige Fehler

velours für jedes weiche Leder zu verwenden verfehlt die französische Fachform.
IncorrectCorrect
Des chaussures en velours. Des chaussures en veau velours.
Les bois du cerf ont du tissu. Les bois du cerf sont en velours.
Le tapis est un velours. Le tapis a un velours régulier.

Ähnliche Wörter

Falsche z-Liaison

noun
phonetics
technical
Ein französischer Aussprachefehler, bei dem ein z-Laut eingefügt wird, obwohl keine Liaison vorgesehen ist.

Verwendung

velours wird in Phonetik oder Aussprachekorrektur für eine falsche z-Liaison verwendet, oft im Gegensatz zu cuir.

Beispiele

  • Dire moi-z-aussi est un velours, car le z n’a rien à faire là.
    moi-z-aussi zu sagen ist ein velours, weil das z dort nicht hingehört.
  • Le professeur a relevé un velours dans la lecture à voix haute.
    Der Lehrer bemerkte beim Vorlesen einen velours.
  • Ce velours transforme une liaison inexistante en son z.
    Diese falsche z-Liaison macht aus einer nicht vorhandenen Liaison einen z-Laut.
  • Un velours peut rendre une phrase soignée soudain maladroite.
    Ein velours kann einen sonst gepflegten Satz plötzlich unbeholfen machen.
  • Dans va-z-avec lui, le velours vient d’une liaison inventée.
    In va-z-avec lui entsteht der velours durch eine erfundene Liaison.
  • La dictée orale aide à repérer les velours et les cuirs.
    Mündliches Diktat hilft, velours und cuirs zu erkennen.

Häufige Fehler

Ein eingefügtes z im Französischen ist nicht automatisch eine korrekte Liaison.
IncorrectCorrect
Moi-z-aussi est correct. Moi aussi est correct.
Il a-z-un livre est toujours une liaison. Il a un livre se prononce sans z ajouté.
Va-z-avec lui est naturel. Va avec lui est naturel.

Ähnliche Wörter

Leichter Vorteil

noun
idiom
informal
Eine bequeme, einfache oder risikoarme Lage, besonders in festen Wendungen über Handeln oder Spielen ohne große Gefahr.

Verwendung

velours erscheint vor allem in jouer sur du velours, sur le velours oder c’est du velours, wo die Weichheit für Leichtigkeit steht.

Beispiele

  • Avec dix points d’avance, l’équipe jouait sur du velours.
    Mit zehn Punkten Vorsprung spielte das Team mit klarem Vorteil.
  • Le dossier était complet, la négociation s’est faite sur du velours.
    Die Akte war vollständig, die Verhandlung lief reibungslos.
  • Après ce succès, sa candidature avançait sur le velours.
    Nach diesem Erfolg kam seine Kandidatur bequem voran.
  • Une bonne préparation transforme parfois l’épreuve en velours.
    Gute Vorbereitung macht eine Prüfung manchmal zu einer leichten Sache.
  • Pour les enquêteurs, cette preuve était du velours.
    Für die Ermittler war dieser Beweis ein klarer Vorteil.
  • Il croyait marcher sur du velours, puis une objection a tout ralenti.
    Er glaubte, auf Samt zu gehen, dann bremste ein Einwand alles aus.

Häufige Fehler

Die Redewendung als echten Stoff zu lesen verändert die Bedeutung.
IncorrectCorrect
Ils jouent sur le tissu velours. Ils jouent sur du velours.
C’est un velours rouge pour lui. C’est du velours pour lui.
La négociation est en velours. La négociation se fait sur du velours.

Ähnliche Wörter

Verwendung

Das Substantiv oder die Wendung neben velours zeigt, ob Stoff, Sinneseindruck, Fachbegriff, Aussprachefehler oder die Idee von Leichtigkeit gemeint ist.

Häufige Fehler

Die Schreibung velour statt velours lässt das französische Schluss-s weg und kann mit dem englischen Textilwort velour verwechselt werden.

Etymologie

Seit dem Mittelalter im Französischen belegt, aus altfranzösisch velor oder velos, verbunden mit Formen für haarig oder mit Haaren bedeckt, zuerst für Stoff mit kurzem dichtem Flor.

FAQ

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...