I got to say

en
es
Change language
Translating...
tengo que decir, debo decir, pude decir, tuve la oportunidad de decir
Buscar idioma
/aɪ ɡɑt tə seɪ/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Una forma oral relajada de subrayar un comentario personal, o una forma literal de decir que por fin llegó la oportunidad de hablar.

Ejemplos

  • I got to say, this version sounds more natural.
    Tengo que decir que esta versión suena más natural.
  • Before the vote, I got to say a few words about the plan.
    Antes de la votación, tuve ocasión de decir unas palabras sobre el plan.
  • After years of silence, I got to say what I really felt.
    Después de años de silencio, pude decir lo que realmente sentía.
  • She left so quickly that I got to say only one sentence.
    Se fue tan rápido que solo pude decir una frase.
  • At the reunion, I got to say goodbye to my old teacher.
    En la reunión, pude despedirme de mi antiguo profesor.

Palabras similares

I got a chance to say
I was allowed to say
I should say
I gotta say
I must say
I could say
I was able to say
I managed to say
I will say
I have got to say

Significados

Subrayar un comentario personal

conversation
informal
Introduce una opinión, admisión o reacción personal con énfasis oral, como si el punto mereciera decirse en voz alta.

Uso

Usa I got to say en habla relajada antes del punto que se quiere enfatizar. En prosa cuidada, I have to say o I must say suele sonar mejor.

Ejemplos

  • I got to say, that new design is cleaner than the old one.
    Tengo que decir que ese nuevo diseño es más limpio que el anterior.
  • I got to say, I did not expect the ending to work so well.
    Tengo que decir que no esperaba que el final funcionara tan bien.
  • Before we start, I got to say how much I appreciate the team.
    Antes de empezar, tengo que decir cuánto aprecio al equipo.
  • I got to say, this version sounds more natural.
    Tengo que decir que esta versión suena más natural.
  • After watching the replay, I got to say the referee made the right call.
    Después de ver la repetición, tengo que decir que el árbitro tomó la decisión correcta.

Errores comunes

A menudo se omite to o se coloca la frase antes de un grupo nominal cuando necesita un comentario completo.
IncorrectCorrect
I got say, this is useful. I got to say, this is useful.
I got to say about the delay. I got to say, the delay worries me.
I got to say, one doubt. I have one doubt.

Palabras similares

Tener la ocasión de hablar

opportunity
informal
Indica que apareció la ocasión, el permiso o el tiempo para decir algo, a menudo después de esperar o casi perder la oportunidad.

Uso

Usa I got to say antes de lo que realmente se dijo, como goodbye, a few words o what I felt.

Ejemplos

  • At the reunion, I got to say goodbye to my old teacher.
    En la reunión, pude despedirme de mi antiguo profesor.
  • Before the vote, I got to say a few words about the plan.
    Antes de la votación, tuve ocasión de decir unas palabras sobre el plan.
  • After years of silence, I got to say what I really felt.
    Después de años de silencio, pude decir lo que realmente sentía.
  • When the microphone came around, I got to say my piece.
    Cuando pasó el micrófono, pude decir lo que pensaba.
  • She left so quickly that I got to say only one sentence.
    Se fue tan rápido que solo pude decir una frase.

Errores comunes

Se confunde say con tell cuando hay una persona destinataria, y goodbye suele llevar la preposición equivocada.
IncorrectCorrect
I got to say goodbye with my friend. I got to say goodbye to my friend.
I got to say him the truth. I got to tell him the truth.
I got to say my opinion. I got to give my opinion.

Palabras similares

Uso

Reserva I got to say para el habla informal y el diálogo. El contexto que sigue distingue una opinión enfatizada de una oportunidad de hablar.

Errores comunes

I got say omite to, y say goodbye with someone usa una preposición equivocada.

Etimología

Formada con I, el pasado got de get, y el infinitivo con to say. El uso enfático refleja el habla informal, donde have suele omitirse en I have got to say, mientras que el uso de oportunidad es el get to normal con infinitivo.

Preguntas frecuentes

¿Qué significa I got to say?

I got to say puede introducir un comentario personal enfático, o puede significar que por fin surgió la oportunidad de decir algo.

¿I got to say es informal?

Sí. El uso como marcador de opinión pertenece al inglés hablado relajado. I have to say o I must say encaja mejor en escritura formal.

¿I got to say es lo mismo que I gotta say?

Pueden coincidir cuando introducen una opinión, pero I gotta say representa una pronunciación y suena todavía más casual.

¿I got to say puede expresar una oportunidad?

Sí. En frases como I got to say goodbye, significa que hubo ocasión o permiso para decirlo.

¿I got to say es gramaticalmente incorrecta?

Es natural en el habla informal. En escritura cuidada, el uso de opinión suele ampliarse a I have got to say o I have to say.

¿Qué sigue a I got to say?

El uso de opinión va seguido de un comentario completo, mientras que el uso de oportunidad va seguido de lo dicho, como goodbye o a few words.

¿Qué sinónimos tiene I got to say?

Para el uso de opinión, alternativas cercanas son I have to say, I must say, I gotta say y I should say.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...