Emploie I got to say dans un registre oral détendu avant le point mis en relief. Dans une prose soignée, I have to say ou I must say convient mieux.
Emploie I got to say dans un registre oral détendu avant le point mis en relief. Dans une prose soignée, I have to say ou I must say convient mieux.
| Incorrect | Correct |
| I got say, this is useful. | I got to say, this is useful. |
| I got to say about the delay. | I got to say, the delay worries me. |
| I got to say, a doubt. | I have a doubt. |
Emploie I got to say avant ce qui a été réellement dit, comme goodbye, a few words ou what I felt.
| Incorrect | Correct |
| I got to say goodbye with my friend. | I got to say goodbye to my friend. |
| I got to say him the truth. | I got to tell him the truth. |
| I got to say my opinion. | I got to give my opinion. |
Garde I got to say pour l’oral informel et le dialogue. Le contexte qui suit distingue une opinion soulignée d’une occasion de parler.
I got say omet to, et say goodbye with someone emploie une mauvaise préposition.
Formée de I, du passé got de get, et de l’infinitif en to say. L’emploi emphatique vient du parler informel, où have est souvent omis dans I have got to say, tandis que l’emploi d’occasion relève de get to avec un infinitif.
Que signifie I got to say ?
I got to say peut introduire un commentaire personnel appuyé, ou signifier que l’occasion de dire quelque chose s’est enfin présentée.
I got to say est-il informel ?
Oui. L’emploi comme marqueur d’opinion relève de l’anglais oral détendu. I have to say ou I must say convient mieux à l’écrit formel.
I got to say est-il identique à I gotta say ?
Ils peuvent se recouvrir quand ils introduisent une opinion, mais I gotta say note une prononciation et sonne encore plus familier.
I got to say peut-il exprimer une occasion ?
Oui. Dans des phrases comme I got to say goodbye, il signifie qu’il y a eu une occasion ou une permission de le dire.
I got to say est-il grammaticalement faux ?
Il est naturel dans le parler informel. Dans une écriture soignée, l’emploi d’opinion devient souvent I have got to say ou I have to say.
Qu’est-ce qui suit I got to say ?
L’emploi d’opinion est suivi d’un commentaire complet, tandis que l’emploi d’occasion est suivi de ce qui a été dit, comme goodbye ou a few words.
Quels sont les synonymes de I got to say ?
Pour l’emploi d’opinion, les proches équivalents sont I have to say, I must say, I gotta say et I should say.