A palavra cafuné aparece ali para marcar alguém baixo e mirrado.
La parola persona bassa e gracile compare lì per indicare qualcuno piccolo e mingherlino.
A avó fez cafuné no menino até ele dormir.
La nonna fece una carezza sulla testa al bambino finché si addormentò.
Esse cafuné já sabe ajudar na feira.
Quel ragazzo sa già aiutare al mercato.
A vizinha trouxe o cafuné para brincar no terreiro.
La vicina portò il bambino a giocare nel cortile.
O cafuné da turma compensava a pouca altura com muita voz.
L’uomo basso e gracile del gruppo compensava la statura con una voce forte.
Parole simili
piá
baixote
atarracado
toque
golpe leve
piparote
estalinho
carinho
dendê atrofiado
dendezeiro pequeno
Significati
Carezza affettuosa sulla testa
noun
relationships
neutral
Gesto tenero fatto grattando o accarezzando delicatamente i capelli o il cuoio capelluto di qualcuno, spesso per calmare o far addormentare.
Uso
Conviene riservare cafuné a una carezza lieve sulla testa o sul cuoio capelluto, non a qualunque contatto sul corpo.
Esempi
A avó fez cafuné no menino até ele dormir.
La nonna fece una carezza sulla testa al bambino finché si addormentò.
Ela pediu um cafuné depois de um dia difícil.
Chiese una carezza sulla testa dopo una giornata difficile.
O cachorro fechou os olhos quando recebeu cafuné.
Il cane chiuse gli occhi quando ricevette una carezza sulla testa.
Ele adora cafuné no couro cabeludo.
Adora una carezza sul cuoio capelluto.
O bebê se acalmou com o cafuné da mãe.
Il bambino si calmò con la carezza sulla testa della madre.
No sofá, os dois trocaram cafunés em silêncio.
Sul divano, i due si scambiarono carezze sulla testa in silenzio.
Um cafuné leve pode ser mais carinhoso que uma massagem.
Una lieve carezza sulla testa può essere più affettuosa di un massaggio.
Errori comuni
Il sostantivo viene trasformato in verbo diretto o esteso a qualunque massaggio.
Incorrect
Correct
Ela fez um cafuné forte e dolorido.
Ela fez um cafuné leve e carinhoso.
Ele cafuné na criança.
Ele fez cafuné na criança.
Preciso de um cafuné no braço.
Preciso de um cafuné na cabeça.
Parole simili
afago
carinho
carícia
chamotim
mimo
quindim
Bambino regionale
noun
regional
informal
Parola regionale brasiliana per un bambino o ragazzo, soprattutto negli usi del Pernambuco.
Uso
Il senso di cafuné per bambino richiede un regionalismo brasiliano chiaro dal contesto.
Esempi
No interior de Pernambuco, chamaram o menino de cafuné.
Nell’entroterra del Pernambuco, chiamarono il ragazzo bambino.
A vizinha trouxe o cafuné para brincar no terreiro.
La vicina portò il bambino a giocare nel cortile.
Os cafunés correram pela rua depois da escola.
I bambini corsero per strada dopo la scuola.
Ninguém deixou o cafuné atravessar sozinho.
Nessuno lasciò attraversare da solo il bambino.
A avó ralhou com o cafuné que subiu no muro.
La nonna rimproverò il bambino salito sul muro.
O pescador deu manga aos cafunés da vila.
Il pescatore diede mango ai bambini del villaggio.
Esse cafuné já sabe ajudar na feira.
Quel ragazzo sa già aiutare al mercato.
Errori comuni
Il senso regionale di bambino viene confuso con la carezza sulla testa.
Incorrect
Correct
Em todo o Brasil, cafuné quer dizer menino.
Em Pernambuco, cafuné pode querer dizer menino.
Vi dois cafunés na cabeça dela.
Vi dois cafunés brincando na rua.
O cafuné adormeceu alguém.
O cafuné adormeceu no colo da avó.
Parole simili
criança
menino
garoto
guri
moleque
piá
Buffetto regionale
noun
regional
informal
Nome regionale per un rapido colpo con il dito, specialmente contro il lobo dell’orecchio.
Uso
Nel senso di buffetto, cafuné appartiene a contesti regionali, mentre peteleco è più generale in portoghese.
Esempi
Ele levou um cafuné na orelha por brincadeira.
Ricevette un buffetto sull’orecchio per scherzo.
A irmã deu um cafuné no lóbulo dele.
La sorella gli diede un colpetto al lobo.
O professor proibiu cafunés durante a fila.
L’insegnante vietò i colpetti durante la fila.
O primo ameaçou dar um cafuné, mas parou.
Il cugino minacciò di dare un colpetto, ma si fermò.
O cafuné doeu mais pelo susto que pela força.
Il colpetto fece male più per lo spavento che per la forza.
Os meninos trocavam cafunés no recreio.
I ragazzi si scambiavano colpetti durante la ricreazione.
Com um cafuné leve, ela chamou a atenção dele.
Con un leggero colpetto, attirò la sua attenzione.
Errori comuni
Il senso di buffetto viene confuso con la carezza delicata.
Incorrect
Correct
Ele recebeu um cafuné carinhoso na orelha.
Ele recebeu um cafuné seco na orelha.
Ela fez cafuné para acalmar o amigo.
Ela deu um cafuné no lóbulo do amigo.
O cafuné foi uma massagem.
O cafuné foi um peteleco.
Parole simili
peteleco
piparote
estalinho
toque
golpe leve
tapinha
Persona bassa o gracile
noun
people
informal
Etichetta colloquiale e potenzialmente offensiva per una persona bassa, tarchiata o dall’aspetto gracile.
Uso
Il senso di cafuné riferito a una persona richiede cautela, perché può suonare offensivo.
Esempi
O cafuné da turma compensava a pouca altura com muita voz.
L’uomo basso e gracile del gruppo compensava la statura con una voce forte.
Chamaram o homem de cafuné, e ele não gostou.
Chiamarono l’uomo ometto gracile, e non gli piacque.
Na história, o capataz descreve o rival como cafuné.
Nel racconto, il caposquadra descrive il rivale come un mingherlino basso.
O apelido cafuné soou ofensivo na conversa.
Il soprannome ometto gracile suonò offensivo nella conversazione.
A palavra cafuné aparece ali para marcar alguém baixo e mirrado.
La parola persona bassa e gracile compare lì per indicare qualcuno piccolo e mingherlino.
Os dois irmãos eram altos, mas o caçula era o cafuné da família.
I due fratelli erano alti, ma il più giovane era il piccolo gracile della famiglia.
No conto regional, o cafuné enfrenta homens maiores.
Nel racconto regionale, l’uomo basso e gracile affronta uomini più grandi.
Errori comuni
Il senso riferito a persone viene usato come complimento o per una persona alta.
Incorrect
Correct
O cafuné era uma criança da plantação.
O cafuné era um homem baixo e mirrado.
Ela usou cafuné como elogio delicado.
Ela evitou cafuné por soar depreciativo.
O atleta alto era o cafuné da equipe.
O homem baixo era chamado de cafuné.
Parole simili
baixote
atarracado
franzino
mirrado
nanico
pequeno
Piccola palma da olio
noun
agriculture
technical
Piccola palma da olio, o palma stentata, che cresce tra palme più alte in una piantagione.
Uso
Il senso di cafuné per una piccola palma da olio appartiene a contesti agricoli o lessicografici.
Esempi
Entre os dendezeiros altos, o agricultor notou um cafuné.
Tra le alte palme da olio, l’agricoltore notò una piccola palma da olio.
O cafuné não recebia sol suficiente na plantação.
La palma da olio stentata non riceveva abbastanza sole nella piantagione.
A equipe removeu dois cafunés para abrir espaço.
La squadra rimosse due piccole palme da olio per fare spazio.
Chamavam de cafuné o dendê baixo que crescia entre os outros.
Chiamavano palma stentata il dendê basso che cresceva tra gli altri.
O técnico marcou cada cafuné antes da poda.
Il tecnico segnò ogni piccola palma da olio prima della potatura.
Os cafunés indicavam falhas no plantio.
Le palme stentate indicavano difetti nell’impianto.
Um cafuné pode produzir menos que as palmeiras maiores.
Una piccola palma da olio può produrre meno delle palme più grandi.
Errori comuni
Il senso botanico viene confuso con persone o con alti cocchi.
Incorrect
Correct
O cafuné era uma pessoa baixa.
O cafuné era um dendezeiro baixo.
O agricultor fez cafuné no dendezeiro.
O agricultor marcou o cafuné na plantação.
Os cafunés eram coqueiros altos.
Os cafunés eram dendezeiros pequenos.
Parole simili
dendezeiro pequeno
dendê mirrado
palmeira pequena
dendê baixo
dendezeiro franzino
dendê atrofiado
Uso
Conviene riservare cafuné soprattutto alla carezza sulla testa, e segnalare i sensi di bambino, buffetto, persona e palma come regionali o specialistici quando contano.
Errori comuni
L’accento cade in cafune, il sostantivo diventa un verbo diretto e i rari sensi regionali vengono confusi con la carezza nota.
Etimologia
Di origine incerta, spesso collegato al kimbundu e ad altre vie africane nel portoghese brasiliano. I dizionari moderni presentano questa origine come possibile, non sicura.
FAQ
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.