Un petit mot allemand de contraste qui peut signifier mais, pourtant ou si, corriger une attente, colorer une phrase avec insistance, ou répondre oui à une question négative.
Ich dachte, der Laden sei geschlossen, aber er war doch offen.
Je pensais que le magasin était fermé, mais il était finalement ouvert.
Du hast es nicht gesehen? – Doch.
Tu ne l'as pas vu ? – Si.
Mots similaires
dennoch
trotzdem
jedoch
indessen
gleichwohl
immerhin
natürlich
letztlich
schließlich
hingegen
Significations
Contraste avec mais ou pourtant
conjunction
communication
neutral
Introduit un contraste entre deux propositions, proche de mais, pourtant ou cependant.
Usage
Employer doch entre deux propositions quand la seconde s'oppose clairement à la première.
Exemples
Ich wollte kommen, doch der Zug fiel aus.
Je voulais venir, mais le train a été annulé.
Sie war müde, doch sie blieb bis zum Ende.
Elle était fatiguée, mais elle est restée jusqu'à la fin.
Das klingt einfach, doch es braucht Übung.
Cela paraît simple, mais il faut de la pratique.
Der Plan war riskant, doch er funktionierte.
Le plan était risqué, mais il a fonctionné.
Viele zweifelten, doch das Team machte weiter.
Beaucoup doutaient, mais l'équipe a continué.
Er hatte wenig Zeit, doch er half uns.
Il avait peu de temps, mais il nous a aidés.
Die Straße war glatt, doch niemand wurde verletzt.
La route était glissante, mais personne n'a été blessé.
Erreurs courantes
Doch se mélange avec mais ou se place en tête là où aber convient.
Incorrect
Correct
Ich wollte kommen, mais der Zug fiel aus.
Ich wollte kommen, doch der Zug fiel aus.
Doch ich konnte nicht kommen.
Aber ich konnte nicht kommen.
Das klingt einfach, doch auch nützlich.
Das klingt einfach und auch nützlich.
Er hatte wenig Zeit, aber doch half er uns.
Er hatte wenig Zeit, doch er half uns.
Mots similaires
aber
jedoch
allerdings
hingegen
dennoch
trotzdem
indessen
Contre l'attente
adverb
everyday
neutral
Montre qu'une chose arrive ou se révèle vraie malgré une attente contraire.
Usage
Employer doch dans la phrase quand le résultat surprend ou contredit ce qui semblait probable.
Exemples
Trotz allem hat sie es doch geschafft.
Malgré tout, elle a quand même réussi.
Ich dachte, der Laden sei geschlossen, aber er war doch offen.
Je pensais que le magasin était fermé, mais il était finalement ouvert.
Wir wollten absagen, sind dann aber doch gefahren.
Nous voulions annuler, mais nous sommes quand même partis.
Er hatte Angst, ging aber doch auf die Bühne.
Il avait peur, mais il est quand même monté sur scène.
Das Kind schlief zuerst nicht, wurde dann doch müde.
L'enfant ne dormait pas d'abord, puis il a quand même eu sommeil.
Nach vielen Fehlern fand ich doch die richtige Lösung.
Après beaucoup d'erreurs, j'ai finalement trouvé la bonne solution.
Die Nachricht klang falsch, erwies sich aber doch als wahr.
La nouvelle semblait fausse, mais elle s'est finalement révélée vraie.
Erreurs courantes
Doch se place trop tôt quand il marque un résultat inattendu.
Incorrect
Correct
Sie ist doch gekommen, obwohl sie nie kam.
Sie ist doch gekommen.
Ich dachte, der Laden sei geschlossen, aber doch er war offen.
Ich dachte, der Laden sei geschlossen, aber er war doch offen.
Nach vielen Fehlern doch fand ich die Lösung.
Nach vielen Fehlern fand ich doch die Lösung.
Das Kind wurde doch müde, als einfache Uhrzeit.
Das Kind wurde müde.
Mots similaires
dennoch
trotzdem
letztlich
schließlich
immerhin
gleichwohl
Insistance et attitude modales
adverb
communication
informal
Ajoute l'attitude du locuteur à une phrase, une question, un ordre ou un souhait, souvent comme rappel, insistance, adoucissement ou impatience.
Usage
Employer doch comme particule modale seulement si la phrase doit porter une nuance de ton.
Exemples
Das weißt du doch.
Tu le sais bien.
Komm doch kurz her.
Viens donc ici un instant.
Das ist doch nicht dein Ernst.
Ce n'est quand même pas sérieux.
Du hast doch den Schlüssel?
Tu as bien la clé, non ?
Wenn er doch endlich käme!
S'il pouvait enfin venir !
Lass uns doch morgen fahren.
Partons donc demain.
Ich habe dir doch geholfen.
Je t'ai bien aidé.
Erreurs courantes
Doch reçoit des patrons de question français ou une place non allemande.
Incorrect
Correct
Das ist doch nicht dein Ernst, hein?
Das ist doch nicht dein Ernst.
Komm doch hier.
Komm doch her.
Du hast doch den Schlüssel, nicht?
Du hast doch den Schlüssel?
Ich habe doch dir geholfen.
Ich habe dir doch geholfen.
Mots similaires
ja
eben
halt
schon
mal
wohl
denn
Si après une question négative
interjection
conversation
neutral
Répond affirmativement à une question ou une affirmation négative.
Usage
Employer doch seul quand une question négative appelle une réponse affirmative.
Exemples
Hast du keinen Hunger? – Doch.
Tu n'as pas faim ? – Si.
Du kommst nicht mit? – Doch.
Tu ne viens pas ? – Si.
Ist das nicht dein Buch? – Doch.
Ce n'est pas ton livre ? – Si.
Hast du sie nicht angerufen? – Doch.
Tu ne l'as pas appelée ? – Si.
Du hast es nicht gesehen? – Doch.
Tu ne l'as pas vu ? – Si.
Sind keine Plätze frei? – Doch.
Il n'y a pas de places libres ? – Si.
War das nicht zu teuer? – Doch.
Ce n'était pas trop cher ? – Si.
Erreurs courantes
Doch est remplacé par ja ou nein, alors que l’allemand exige doch.
Incorrect
Correct
Hast du keinen Hunger? – Ja.
Hast du keinen Hunger? – Doch.
Du kommst nicht mit? – Nein, ich komme.
Du kommst nicht mit? – Doch.
Ist das nicht dein Buch? – Ja.
Ist das nicht dein Buch? – Doch.
War das nicht zu teuer? – Nein, es war teuer.
War das nicht zu teuer? – Doch.
Mots similaires
ja
jawohl
sicher
natürlich
gewiss
klar
Usage
Pour doch, il faut lire toute la phrase, car sa valeur vient du contraste, de l'attente ou d'une négation précédente.
Erreurs courantes
Doch est souvent traduit par un seul mot français, alors que la bonne solution dépend du contraste, de l'attente, du ton ou de la réponse.
Étymologie
Issu du moyen haut allemand doch et du vieux haut allemand doh ou thoh, venant d'une forme proto-germanique aussi reflétée par le vieil anglais þēah, source de l'anglais though.
FAQ
Que signifie doch en allemand ?
Doch peut signifier mais, pourtant, quand même, bien ou si après une question négative, et il peut aussi servir de particule modale.
Doch est-il identique à aber ?
Non. Aber est le mais ordinaire, tandis que doch ajoute souvent contraste, retournement d'attente ou nuance modale.
Comment doch fonctionne-t-il comme particule modale ?
Doch peut rappeler, insister, adoucir un ordre, exprimer l'impatience ou montrer qu'un accord est attendu.
Quand doch est-il une réponse ?
Doch répond oui à une question négative, comme dans Hast du keinen Hunger? – Doch.
Doch peut-il vouloir dire quand même ?
Oui. Dans Sie ist doch gekommen, doch indique qu'elle est venue quand même ou finalement.
Où se place doch dans la phrase allemande ?
Comme adverbe ou particule modale, doch se place souvent à l'intérieur de la proposition, après le verbe conjugué et les pronoms.
Doch est-il formel ou informel ?
L'emploi conjonctif est neutre, tandis que beaucoup d'emplois modaux sont surtout courants à l'oral et dans un registre informel.
Quels mots sont proches de doch ?
Les voisins utiles sont aber, jedoch, dennoch, trotzdem, ja et schon, mais aucun ne couvre tout.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.