so to speak

en
de
Change language
Translating...
sozusagen, gewissermaßen
Sprache finden
/ˌsoʊ tə ˈspiːk/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Ein Marker für bildliche oder ungefähre Formulierungen, wenn ein Vergleich, ein Scherz oder eine lockere Wendung nicht zu wörtlich verstanden werden soll.

Beispiele

  • After weeks of delays, the proposal finally got legs, so to speak.
    Nach wochenlangen Verzögerungen bekam der Vorschlag, sozusagen, endlich Beine.
  • He became, so to speak, the backbone of the team.
    Er wurde, sozusagen, zum Rückgrat des Teams.
  • Her comment drew a line in the sand, so to speak.
    Ihr Kommentar zog, sozusagen, eine Linie in den Sand.
  • The company has found its voice, so to speak, after years of quiet work.
    Das Unternehmen hat nach Jahren stiller Arbeit, sozusagen, seine Stimme gefunden.
  • The small grant opened the door, so to speak, to a larger project.
    Der kleine Zuschuss öffnete, sozusagen, die Tür zu einem größeren Projekt.

Ähnliche Wörter

figuratively speaking
if you will
in a manner of speaking
as one might say
more or less
as it were

Bedeutungen

Verwendung

Verwenden Sie so to speak nur, wenn die Formulierung einen kleinen Hinweis braucht, dass sie bildlich, spielerisch oder ungefähr gemeint ist. Lassen Sie es weg, wenn die Metapher schon klar ist.

Häufige Fehler

so speaking statt so to speak verändert die feste Wendung, und der Zusatz zu wörtlichen Aussagen lässt den Satz aufgebläht klingen.

Etymologie

Der Gebrauch im frühen 19. Jahrhundert bezog sich auf Art oder Ebene der Rede, besonders auf volkssprachliche Formulierungen, bevor die Wendung ihre heutige Rolle als Marker für bildliche oder ungefähre Sprache erhielt.

FAQ

Was bedeutet so to speak?

So to speak bedeutet, dass die gerade verwendete Formulierung bildlich, ungefähr oder nicht vollständig wörtlich gemeint ist.

Wo steht so to speak im Satz?

Die Wendung steht meist nach der Wortgruppe oder dem Satzteil, den sie einschränkt, oft durch Kommas abgetrennt.

Ist so to speak formell?

So to speak ist neutral. Es passt in Gespräche und Texte, kann bei zu häufiger Verwendung aber schwerfällig wirken.

Ist so to speak dasselbe wie as it were?

Die Wendungen sind nah verwandt. As it were klingt oft etwas formeller, während so to speak im Alltag üblich ist.

Kann so to speak weggelassen werden?

Oft ja, wenn die Metapher bereits klar ist. Nützlich ist es vor allem, wenn die Worte zu wörtlich gelesen werden könnten.

Bedeutet so to speak wörtlich?

Nein. Es signalisiert normalerweise das Gegenteil, nämlich eine bildliche, lockere oder bewusst ungefähre Formulierung.

Woher kommt so to speak?

Die Wendung ist seit dem frühen 19. Jahrhundert belegt, zuerst im Zusammenhang mit Art oder Ebene der Rede, später als Marker für bildliche Sprache.

Soll so to speak in Kommas stehen?

Kommas sind üblich, wenn die Wendung eingeschoben wird, wie in The project was, so to speak, on life support.

Welche Alternativen gibt es zu so to speak?

Alternativen sind as it were, in a manner of speaking, figuratively speaking und if you will.

Wird so to speak zu oft benutzt?

Das kann passieren. Die Wendung wirkt am besten, wenn sie eine echte wörtliche Fehllektüre verhindert, nicht wenn sie nur eine klare Metapher markiert.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...