Use so to speak solo cuando la formulación necesita una pequeña señal de que es figurada, lúdica o aproximada. Omítalo cuando la metáfora ya sea evidente.
Use so to speak solo cuando la formulación necesita una pequeña señal de que es figurada, lúdica o aproximada. Omítalo cuando la metáfora ya sea evidente.
so speaking por so to speak altera el modismo fijo, y añadirlo a afirmaciones literales hace que la frase suene recargada.
El uso de principios del siglo XIX se refería a la manera o al nivel del habla, especialmente a la expresión vernácula, antes de fijarse como marcador de lenguaje figurado o aproximado.
¿Qué significa so to speak?
So to speak significa que la formulación usada es figurada, aproximada o no completamente literal.
¿Dónde va so to speak en una frase?
Normalmente aparece después de la frase o proposición que matiza, a menudo entre comas como inciso.
¿so to speak es formal?
So to speak es neutro. Funciona en conversación y en textos, aunque usado en exceso puede recargar el estilo.
¿so to speak es lo mismo que as it were?
Son muy parecidos. As it were suele sonar un poco más formal, mientras que so to speak es común en el uso cotidiano.
¿Se puede quitar so to speak de una frase?
A menudo sí, si la metáfora ya está clara. Es más útil cuando las palabras podrían entenderse demasiado literalmente.
¿so to speak significa literalmente?
No. Normalmente señala lo contrario, que la formulación es figurada, flexible o deliberadamente aproximada.
¿Cuál es el origen de so to speak?
La expresión está documentada desde principios del siglo XIX, primero sobre la manera o el nivel del habla, luego como marcador de lenguaje figurado.
¿Debe so to speak ir entre comas?
Las comas son habituales cuando se inserta como inciso, como en The project was, so to speak, on life support.
¿Qué alternativas hay a so to speak?
Entre las alternativas están as it were, in a manner of speaking, figuratively speaking y if you will.
¿so to speak se usa demasiado?
Puede ocurrir. La expresión funciona mejor cuando evita una lectura literal real, no cuando solo señala una metáfora obvia.