Use so to speak apenas quando a formulação precisa de um pequeno aviso de que é figurada, lúdica ou aproximada. Omita-a quando a metáfora já estiver clara.
Use so to speak apenas quando a formulação precisa de um pequeno aviso de que é figurada, lúdica ou aproximada. Omita-a quando a metáfora já estiver clara.
so speaking no lugar de so to speak altera o idiom fixo, e acrescentá-lo a declarações literais deixa a frase pesada.
O uso do início do século XIX dizia respeito à maneira ou ao nível da fala, especialmente à formulação vernacular, antes de a expressão se firmar como marcador de linguagem figurada ou aproximada.
O que significa so to speak?
So to speak significa que a formulação usada é figurada, aproximada ou não completamente literal.
Onde so to speak fica na frase?
Normalmente aparece depois da expressão ou oração que qualifica, muitas vezes separado por vírgulas como um comentário parentético.
so to speak é formal?
So to speak é neutro. Funciona na conversa e na escrita, embora o excesso possa deixar o texto pesado.
so to speak é o mesmo que as it were?
São próximos. As it were costuma soar um pouco mais formal, enquanto so to speak é comum no uso cotidiano.
É possível remover so to speak?
Muitas vezes sim, se a metáfora já estiver clara. A expressão é mais útil quando as palavras poderiam ser lidas de modo literal demais.
so to speak significa literalmente?
Não. Normalmente sinaliza o oposto, que a formulação é figurada, solta ou deliberadamente aproximada.
Qual é a origem de so to speak?
A expressão é registrada desde o início do século XIX, primeiro ligada à maneira ou ao nível da fala, depois como marcador de linguagem figurada.
so to speak deve vir entre vírgulas?
As vírgulas são comuns quando a expressão é inserida como parêntese, como em The project was, so to speak, on life support.
Quais são alternativas a so to speak?
Entre as alternativas estão as it were, in a manner of speaking, figuratively speaking e if you will.
so to speak é usado em excesso?
Pode ser. A expressão é mais forte quando evita uma leitura literal real, não quando apenas aponta uma metáfora óbvia.