burro

es
ca
Change language
Translating...
ase, burro, ximple, burro, bast
Cerca idioma
/ˈburo/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Paraula centrada en l’ase, amb extensions per a insults, suports, jocs, argot de curses, correus de droga i usos regionals d’objectes o menjars.

Exemples

  • El burro subió la cuesta con dos sacos de maíz.
    L’ase va pujar el pendent amb dos sacs de blat de moro.
  • La modista dejó una burra para terminarla mañana.
    La modista va deixar una tasca inacabada per acabar-la demà.
  • La policía detuvo a un burro cerca de la terminal.
    La policia va detenir un correu de droga prop de la terminal.
  • Los burreros estudiaban cada burro antes de la carrera.
    Els aficionats a les curses estudiaven cada cavall abans de la cursa.
  • En Honduras pidió una burra caliente con frijoles.
    A Hondures va demanar una truita plegada calenta amb fesols.

Paraules similars

zoquete
jumento
pollino
triunfo
rucio
rudo
torpe
tarea
tonto
botín

Significats

Ase o burro

noun
animal
neutral
Èquid domèstic més petit que el cavall, usat des de fa temps per portar càrregues, cavalcar i treballar al camp.

Ús

Useu burro per a l’animal, sobretot en parla quotidiana i quan importen la càrrega, el camp o la resistència.

Exemples

  • El burro subió la cuesta con dos sacos de maíz.
    L’ase va pujar el pendent amb dos sacs de blat de moro.
  • La burra descansó junto al pozo después del viaje.
    La somera va descansar al costat del pou després del viatge.
  • En la sierra todavía usan burros para llevar leña.
    A la serra encara fan servir ases per portar llenya.
  • El niño cepilló al burro antes de montarlo.
    El nen va raspallar l’ase abans de muntar-lo.
  • Un burro puede avanzar con paso seguro por terreno pedregoso.
    Un ase pot avançar amb pas segur per terreny pedregós.

Errors comuns

El femení i el plural en castellà sovint queden sense marca.
IncorrectCorrect
La burro llevó la carga. La burra llevó la carga.
Dos burro cruzaron el camino. Dos burros cruzaron el camino.
El burro es un caballo pequeño. El burro es un asno, no un caballo.
Montamos a burro por el sendero. Montamos en burro por el sendero.

Paraules similars

Persona ximple o basta

noun
people
informal
Mot despectiu per a algú vist com a ximple, ignorant, tossut, rude o mal educat.

Ús

Useu burro amb compte aplicat a persones, perquè és insultant i pot sonar dur fins i tot en conversa informal.

Exemples

  • No seas burro y lee las instrucciones antes de empezar.
    No siguis burro i llegeix les instruccions abans de començar.
  • La broma fue muy burra y nadie se rió.
    La broma va ser molt basta i ningú no va riure.
  • Le llamó burro por repetir el mismo error.
    Li va dir burro per repetir el mateix error.
  • Aunque estudió mucho, se puso burro y no quiso escuchar.
    Tot i haver estudiat molt, es va posar tossut i no va voler escoltar.
  • Ese comentario tan burro arruinó la reunión.
    Aquell comentari tan bast va espatllar la reunió.

Errors comuns

L’insult es rebaixa malament o es fa servir on cal una paraula neutra.
IncorrectCorrect
Mi profesor es un burro en matemáticas. Soy muy malo en matemáticas.
Esa idea está burro. Esa idea es burra.
No seas burros. No seas burro.
Lo felicitaron por ser burro. Lo criticaron por ser burro.

Paraules similars

Bastiment o suport

noun
tools
neutral
Cavallet, bastiment, escala, post de planxar o suport semblant que sosté fusta, roba o una persona.

Ús

Useu burro per a un suport pràctic, però comproveu la regió perquè també es diu caballete, escalera de tijera o mesa de planchar.

Exemples

  • El carpintero apoyó el tablón en un burro de madera.
    El fuster va recolzar el tauló en un cavallet de fusta.
  • En México guardan el burro de planchar detrás de la puerta.
    A Mèxic guarden la post de planxar darrere la porta.
  • Usó un burro para cambiar el foco del techo.
    Va fer servir una escala de tisora per canviar la bombeta del sostre.
  • El paciente avanzaba despacio con un burro metálico.
    El pacient avançava a poc a poc amb un caminador metàl·lic.
  • Los pintores pusieron la puerta sobre dos burros.
    Els pintors van posar la porta sobre dos cavallets.

Errors comuns

El sentit regional d’eina es llegeix fàcilment com l’animal.
IncorrectCorrect
Pon la tabla sobre el burro del establo. Pon la tabla sobre el burro del taller.
Abrí el burro para subir al techo. Abrí el burro para alcanzar la repisa.
Plancha la camisa en el caballo. Plancha la camisa en el burro.
El burro caminó por el pasillo del hospital. El burro ayudó al paciente a caminar por el pasillo.

Paraules similars

Joc de cartes i perdedor

noun
games
neutral
Joc amb baralla espanyola en diverses variants, i també el jugador que perd una mà o ronda.

Ús

Useu burro per al joc o per al perdedor dins del joc, no per a qualsevol joc de cartes.

Exemples

  • Después de comer jugaron al burro con una baraja española.
    Després de dinar van jugar al burro amb una baralla espanyola.
  • El último en poner la mano recibió una letra de burro.
    L’últim a posar la mà va rebre una lletra del burro.
  • En esa variante de burro, todos pasan cartas muy rápido.
    En aquella variant del burro, tothom passa cartes molt de pressa.
  • Mi primo fue el burro de la ronda y tuvo que mezclar.
    El meu cosí va ser el perdedor de la ronda i va haver de barrejar.
  • Aprendimos las reglas del burro antes de repartir.
    Vam aprendre les regles del burro abans de repartir.

Errors comuns

El nom del joc es confon amb l’animal o amb altres jocs.
IncorrectCorrect
Jugamos burro con fichas de dominó. Jugamos burro con la baraja española.
El burro ganó la mano. El burro perdió la mano.
Vamos a montar burro después de cenar. Vamos a jugar al burro después de cenar.
Perdí en el tute y fui el burro. Perdí en el burro y fui el burro.

Paraules similars

Cavall de curses rioplatenc

noun
sport
slang
A l’Argentina i l’Uruguai, mot d’argot per a un cavall, sobretot de curses.

Ús

Useu burro així només en contextos rioplatencs de curses o lunfardo, perquè fora d’aquests contextos sol entendre’s com ase o insult.

Exemples

  • En el hipódromo apostó por el burro número siete.
    A l’hipòdrom va apostar pel cavall número set.
  • Los burreros estudiaban cada burro antes de la carrera.
    Els aficionats a les curses estudiaven cada cavall abans de la cursa.
  • Ese burro venía de ganar dos clásicos en Montevideo.
    Aquell cavall de curses venia de guanyar dos clàssics a Montevideo.
  • El jockey dijo que el burro respondía bien en la recta.
    El genet va dir que el cavall responia bé a la recta.
  • Nadie esperaba que aquel burro pagara tanto en las apuestas.
    Ningú no esperava que aquell cavall pagués tant a les apostes.

Errors comuns

L’argot de curses sona com ase fora del Riu de la Plata.
IncorrectCorrect
El burro ganó el clásico en Madrid. El caballo ganó el clásico en Madrid.
Apostó al burro en el hipódromo de Palermo. Apostó al burro en el hipódromo de Palermo.
El burro de carreras rebuznó al salir. El burro de carreras relinchó al salir.
Compró un burro para arar y correr el clásico. Compró un burro para correr en el hipódromo.

Paraules similars

Correu de droga a petita escala

noun
crime
slang
En alguns països americans, persona que transporta o trafica droga, normalment a petita escala.

Ús

Useu burro en aquest sentit només on s’entén l’argot regional, i preferiu una formulació legal més clara en textos formals.

Exemples

  • La policía detuvo a un burro cerca de la terminal.
    La policia va detenir un correu de droga prop de la terminal.
  • La red usaba burros para mover paquetes pequeños.
    La xarxa feia servir correus per moure paquets petits.
  • El juez distinguió al burro de los jefes de la banda.
    El jutge va distingir el correu dels caps de la banda.
  • En la jerga local, burro no aludía al animal.
    En l’argot local, burro no al·ludia a l’animal.
  • Aceptó trabajar de burro y acabó preso.
    Va acceptar treballar de mula de droga i va acabar pres.

Errors comuns

L’argot criminal es confon amb mula o es tracta com a neutre.
IncorrectCorrect
El burro entregó pan en la frontera. El burro llevaba droga en la frontera.
Lo acusaron de ser burro de una biblioteca. Lo acusaron de ser burro de una red de drogas.
La policía arrestó al burro por estudiar mucho. La policía arrestó al burro por traficar droga.
En el informe formal escribieron burro. En el informe formal escribieron transportista de droga.

Paraules similars

Objectes o menjars regionals

noun
regional
neutral
Nom regional de coses concretes, com una bota resistent a Hondures, una truita plegada hondurenya i el gallo pinto a Costa Rica.

Ús

Useu burro o burra per a aquests objectes o menjars només amb context regional, perquè fora d’aquí es llegirà en els sentits comuns.

Exemples

  • En Honduras pidió una burra caliente con frijoles.
    A Hondures va demanar una truita plegada calenta amb fesols.
  • El campesino compró unos burros de cuero resistente.
    El pagès va comprar unes botes de cuir resistent.
  • En Costa Rica sirvieron burra para el desayuno.
    A Costa Rica van servir gallo pinto per esmorzar.
  • La modista dejó una burra para terminarla mañana.
    La modista va deixar una tasca inacabada per acabar-la demà.
  • El menú explicaba que la burra llevaba arroz y queso.
    El menú explicava que la burra portava arròs i formatge.

Errors comuns

Els usos regionals s’estenen massa a tot el castellà.
IncorrectCorrect
Pedí una burra hondureña en un restaurante de Madrid. Pedí una burra hondureña en un restaurante de Honduras.
En Costa Rica, burra siempre es un animal. En Costa Rica, burra también puede nombrar el gallo pinto.
Compré un burro de cuero para comer. Compré un burro de cuero para caminar.
La burra salvadoreña ya está terminada. La burra salvadoreña quedó sin terminar.

Paraules similars

Ús

Feu servir els sentits d’animal i d’insult com els més generals, i marqueu per regió o context els d’eines, curses, drogues i menjars.

Errors comuns

Anomenar burro un cavall, una eina o un insult sense context pot fer que el sentit d’animal sembli accidental.

Etimologia

De borrico, relacionat en darrer terme amb el llatí tardà burricus, cavall petit o de poc valor.

PMF

Què significa burro en castellà?

Normalment significa ase, però també pot designar una persona ximple, un suport, un joc de cartes i diversos usos regionals.

burro pot descriure una persona?

Sí. És un insult informal per a algú considerat ximple, ignorant, bast o tossut.

burro és el mateix que asno?

Coincideixen en el sentit d’animal. Asno sol sonar més formal o literari, mentre que burro és molt comú en la parla diària.

Què és un burro en un taller?

Pot ser un caballete, una borriqueta, una post de planxar, una escala de tisora o un caminador segons la regió.

burro anomena un joc de cartes?

Sí. Burro és un joc amb baralla espanyola, i el perdedor d’una mà també pot ser el burro.

Quines formes té burro?

El femení regular és burra, amb plurals burros i burras.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...