burro
es
it
Change language
Translating...
asino, somaro, stupido, somaro, persona rozza
/ˈburo/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Parola centrata sull’asino, con estensioni verso insulti, supporti, giochi, gergo delle corse, corrieri della droga e usi regionali di oggetti o cibi.
Esempi
Después de comer jugaron al burro con una baraja española.
Dopo mangiato giocarono a burro con un mazzo spagnolo.
El campesino compró unos burros de cuero resistente.
Il contadino comprò robusti stivali di cuoio.
El jockey dijo que el burro respondía bien en la recta.
Il fantino disse che il cavallo rispondeva bene sul rettilineo.
Mi primo fue el burro de la ronda y tuvo que mezclar.
Mio cugino fu il perdente del turno e dovette mescolare.
Usó un burro para cambiar el foco del techo.
Usò una scala a libro per cambiare la lampadina del soffitto.
Parole simili
tonto
ignorante
necio
rudo
correo
zoquete
andador
triunfo
pasador
caballo
Significati
Uso
Usa burro per l’animale, soprattutto nel parlato comune e quando contano carico, campagna o resistenza.
Esempi
El burro subió la cuesta con dos sacos de maíz.
L’asino salì la salita con due sacchi di mais.
La burra descansó junto al pozo después del viaje.
L’asina riposò accanto al pozzo dopo il viaggio.
En la sierra todavía usan burros para llevar leña.
In montagna usano ancora gli asini per trasportare legna.
El niño cepilló al burro antes de montarlo.
Il bambino spazzolò l’asino prima di montarlo.
Un burro puede avanzar con paso seguro por terreno pedregoso.
Un asino può avanzare con passo sicuro su terreno sassoso.
Errori comuni
Il femminile e il plurale spagnoli vengono spesso lasciati senza marca.
| Incorrect | Correct |
| La burro llevó la carga.
| La burra llevó la carga.
|
| Dos burro cruzaron el camino.
| Dos burros cruzaron el camino.
|
| El burro es un caballo pequeño.
| El burro es un asno, no un caballo.
|
| Montamos a burro por el sendero.
| Montamos en burro por el sendero.
|
Parole simili
asno
borrico
jumento
pollino
rucio
rozno
Uso
Usa burro con cautela per le persone, perché è offensivo e può suonare duro anche in conversazione informale.
Esempi
No seas burro y lee las instrucciones antes de empezar.
Non essere stupido e leggi le istruzioni prima di iniziare.
La broma fue muy burra y nadie se rió.
La battuta fu molto rozza e nessuno rise.
Le llamó burro por repetir el mismo error.
Lo chiamò somaro per aver ripetuto lo stesso errore.
Aunque estudió mucho, se puso burro y no quiso escuchar.
Anche se aveva studiato molto, diventò testardo e non volle ascoltare.
Ese comentario tan burro arruinó la reunión.
Quel commento così rozzo rovinò la riunione.
Errori comuni
L’insulto viene attenuato male o usato dove serve una parola neutra.
| Incorrect | Correct |
| Mi profesor es un burro en matemáticas.
| Soy muy malo en matemáticas.
|
| Esa idea está burro.
| Esa idea es burra.
|
| No seas burros.
| No seas burro.
|
| Lo felicitaron por ser burro.
| Lo criticaron por ser burro.
|
Parole simili
tonto
necio
bruto
zopenco
zoquete
ignorante
torpe
rudo
Uso
Usa burro per un supporto pratico, ma controlla la regione perché si usano anche caballete, escalera de tijera o mesa de planchar.
Esempi
El carpintero apoyó el tablón en un burro de madera.
Il falegname appoggiò l’asse su un cavalletto di legno.
En México guardan el burro de planchar detrás de la puerta.
In Messico tengono l’asse da stiro dietro la porta.
Usó un burro para cambiar el foco del techo.
Usò una scala a libro per cambiare la lampadina del soffitto.
El paciente avanzaba despacio con un burro metálico.
Il paziente avanzava lentamente con un deambulatore metallico.
Los pintores pusieron la puerta sobre dos burros.
I pittori misero la porta su due cavalletti.
Errori comuni
Il senso regionale di attrezzo viene letto facilmente come l’animale.
| Incorrect | Correct |
| Pon la tabla sobre el burro del establo.
| Pon la tabla sobre el burro del taller.
|
| Abrí el burro para subir al techo.
| Abrí el burro para alcanzar la repisa.
|
| Plancha la camisa en el caballo.
| Plancha la camisa en el burro.
|
| El burro caminó por el pasillo del hospital.
| El burro ayudó al paciente a caminar por el pasillo.
|
Parole simili
caballete
borriqueta
borriquete
soporte
andador
escalera
Uso
Usa burro per il gioco o per il perdente dentro quel gioco, non per qualsiasi gioco di carte.
Esempi
Después de comer jugaron al burro con una baraja española.
Dopo mangiato giocarono a burro con un mazzo spagnolo.
El último en poner la mano recibió una letra de burro.
L’ultimo a mettere la mano ricevette una lettera nel burro.
En esa variante de burro, todos pasan cartas muy rápido.
In quella variante di burro, tutti passano le carte molto in fretta.
Mi primo fue el burro de la ronda y tuvo que mezclar.
Mio cugino fu il perdente del turno e dovette mescolare.
Aprendimos las reglas del burro antes de repartir.
Imparammo le regole del burro prima di distribuire.
Errori comuni
Il nome del gioco si confonde con l’animale o con altri giochi.
| Incorrect | Correct |
| Jugamos burro con fichas de dominó.
| Jugamos burro con la baraja española.
|
| El burro ganó la mano.
| El burro perdió la mano.
|
| Vamos a montar burro después de cenar.
| Vamos a jugar al burro después de cenar.
|
| Perdí en el tute y fui el burro.
| Perdí en el burro y fui el burro.
|
Uso
Usa burro così solo in contesti rioplatensi di corse o lunfardo, perché altrove di solito significa asino o insulto.
Esempi
En el hipódromo apostó por el burro número siete.
All’ippodromo puntò sul cavallo numero sette.
Los burreros estudiaban cada burro antes de la carrera.
Gli appassionati studiavano ogni cavallo prima della corsa.
Ese burro venía de ganar dos clásicos en Montevideo.
Quel cavallo da corsa veniva da due classiche vinte a Montevideo.
El jockey dijo que el burro respondía bien en la recta.
Il fantino disse che il cavallo rispondeva bene sul rettilineo.
Nadie esperaba que aquel burro pagara tanto en las apuestas.
Nessuno si aspettava che quel cavallo pagasse tanto alle scommesse.
Errori comuni
Il gergo delle corse suona come asino fuori dal Río de la Plata.
| Incorrect | Correct |
| El burro ganó el clásico en Madrid.
| El caballo ganó el clásico en Madrid.
|
| Apostó al burro en el hipódromo de Palermo.
| Apostó al burro en el hipódromo de Palermo.
|
| El burro de carreras rebuznó al salir.
| El burro de carreras relinchó al salir.
|
| Compró un burro para arar y correr el clásico.
| Compró un burro para correr en el hipódromo.
|
Uso
Usa burro in questo senso solo dove il gergo regionale è chiaro, e preferisci una formulazione legale più precisa nei testi formali.
Esempi
La policía detuvo a un burro cerca de la terminal.
La polizia arrestò un corriere della droga vicino al terminal.
La red usaba burros para mover paquetes pequeños.
La rete usava corrieri per spostare piccoli pacchi.
El juez distinguió al burro de los jefes de la banda.
Il giudice distinse il corriere dai capi della banda.
En la jerga local, burro no aludía al animal.
Nel gergo locale, burro non indicava l’animale.
Aceptó trabajar de burro y acabó preso.
Accettò di lavorare come mula della droga e finì in carcere.
Errori comuni
Il gergo criminale si confonde con mula o viene trattato come neutro.
| Incorrect | Correct |
| El burro entregó pan en la frontera.
| El burro llevaba droga en la frontera.
|
| Lo acusaron de ser burro de una biblioteca.
| Lo acusaron de ser burro de una red de drogas.
|
| La policía arrestó al burro por estudiar mucho.
| La policía arrestó al burro por traficar droga.
|
| En el informe formal escribieron burro.
| En el informe formal escribieron transportista de droga.
|
Parole simili
mula
correo
traficante
pasador
Uso
Usa burro o burra per questi oggetti o cibi solo con contesto regionale, perché altrove prevarranno i sensi comuni.
Esempi
En Honduras pidió una burra caliente con frijoles.
In Honduras ordinò una tortilla piegata calda con fagioli.
El campesino compró unos burros de cuero resistente.
Il contadino comprò robusti stivali di cuoio.
En Costa Rica sirvieron burra para el desayuno.
In Costa Rica servirono gallo pinto a colazione.
La modista dejó una burra para terminarla mañana.
La sarta lasciò un lavoro incompiuto da finire domani.
El menú explicaba que la burra llevaba arroz y queso.
Il menu spiegava che la burra conteneva riso e formaggio.
Errori comuni
Gli usi regionali vengono estesi troppo a tutto lo spagnolo.
| Incorrect | Correct |
| Pedí una burra hondureña en un restaurante de Madrid.
| Pedí una burra hondureña en un restaurante de Honduras.
|
| En Costa Rica, burra siempre es un animal.
| En Costa Rica, burra también puede nombrar el gallo pinto.
|
| Compré un burro de cuero para comer.
| Compré un burro de cuero para caminar.
|
| La burra salvadoreña ya está terminada.
| La burra salvadoreña quedó sin terminar.
|
Parole simili
botín
gallo pinto
tortilla
tarea
Uso
Usa i sensi di animale e insulto come i più generali, e segnala per regione o contesto quelli di attrezzi, corse, droga e cibi.
Errori comuni
Chiamare burro un cavallo, uno strumento o un insulto senza contesto può far sembrare accidentale il senso animale.
Etimologia
Da borrico, collegato in ultima analisi al latino tardo burricus, piccolo cavallo o cavallo di scarso valore.
FAQ
Che cosa significa burro in spagnolo?
Di solito significa asino, ma può anche indicare una persona sciocca, un supporto, un gioco di carte e vari usi regionali.
burro può descrivere una persona?
Sì. È un insulto informale per qualcuno considerato sciocco, ignorante, rozzo o testardo.
Si sovrappongono nel senso animale. Asno suona spesso più formale o letterario, mentre burro è comunissimo nel parlato.
Che cos’è un burro in officina?
Può essere un caballete, una borriqueta, un asse da stiro, una scala a libro o un deambulatore secondo la regione.
burro indica un gioco di carte?
Sì. Burro è un gioco con carte spagnole, e il perdente di una mano può essere chiamato burro.
Il femminile regolare è burra, con i plurali burros e burras.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
No comments yet. Be the first to add one.