coger

es
ca
Change language
Translating...
agafar, prendre, enxampar, recollir, adquirir
Cerca idioma
/koˈxeɾ/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Verb espanyol molt ampli per agafar, recollir, absorbir, atrapar, cabre i, en molts països americans, parlar vulgarment de sexe.

Exemples

  • La sala coge a más de cien personas.
    La sala té capacitat per a més de cent persones.
  • Intenté alcanzarlo, pero no lo cogí.
    Vaig intentar atrapar-lo, però no el vaig agafar.
  • El niño cogió la pelota antes de que cayera.
    El nen va agafar la pilota abans que caigués.
  • La mesa pequeña coge mejor junto a la ventana.
    La taula petita queda millor al costat de la finestra.
  • La traducción evita coger porque allí suena grosero.
    La traducció evita coger perquè allí sona groller.

Paraules similars

adquirir
capturar
agarrar
sorprender
caber
sujetar
tener sexo
entender
ocupar
entrar

Significats

Agafar, prendre o enxampar

verb
everyday
neutral
Agafar una cosa amb la mà, quedar-se-la, triar-la o usar-la com a mitjà de transport, sobretot en l’espanyol d’Espanya.

Ús

Useu coger per a objectes i transports a Espanya, però preferiu tomar o agarrar quan el context llatinoamericà el pugui fer vulgar.

Exemples

  • Voy a coger el tren de las ocho.
    Agafaré el tren de les vuit.
  • Por favor, coge las llaves de la mesa.
    Si us plau, agafa les claus de la taula.
  • El niño cogió la pelota antes de que cayera.
    El nen va agafar la pilota abans que caigués.
  • Tenemos que coger sitio antes de que empiece la charla.
    Hem d’agafar lloc abans que comenci la xerrada.
  • Ella coge siempre la misma ruta al trabajo.
    Ella sempre agafa la mateixa ruta per anar a la feina.
  • Puedes coger la chaqueta si hace frío.
    Pots agafar la jaqueta si fa fred.
  • En España es normal decir coger un taxi.
    A Espanya és normal dir agafar un taxi.

Errors comuns

La forma cogo oblida el j necessari davant o i a, i el valor vulgar regional pot malmetre una frase neutra.
IncorrectCorrect
Yo cogo el tren. Yo cojo el tren.
Voy a coger un bus en México. Voy a tomar un bus en México.
Ella coge la silla a su hermano. Ella le quita la silla a su hermano.
Coger una foto. Hacer una foto.

Paraules similars

Rebre o adquirir

verb
acquisition
neutral
Recollir, absorbir, rebre, aprendre, entendre o començar a tenir un estat com velocitat, un costum o una malaltia.

Ús

Useu coger quan l’espanyol presenta el resultat com una cosa rebuda o incorporada, com velocitat, un refredat, un acudit o un senyal.

Exemples

  • La tierra cogió bastante agua durante la tormenta.
    La terra va absorbir prou aigua durant la tempesta.
  • Mañana vamos a coger aceitunas en la finca.
    Demà anirem a collir olives a la finca.
  • El coche cogió velocidad en la bajada.
    El cotxe va agafar velocitat a la baixada.
  • No cogí el chiste hasta que lo explicaron.
    No vaig entendre l’acudit fins que el van explicar.
  • El alumno cogió el acento muy rápido.
    L’alumne va agafar l’accent molt ràpid.
  • Creo que he cogido un resfriado.
    Crec que he agafat un refredat.
  • La antena no coge bien la señal.
    L’antena no capta bé el senyal.

Errors comuns

Les traduccions literals amb tomar no sempre serveixen per a refredats, velocitat, acudits o senyals.
IncorrectCorrect
El coche tomó velocidad en la bajada. El coche cogió velocidad en la bajada.
No tomé el chiste. No cogí el chiste.
He cogido hambre. Me ha entrado hambre.
La radio no toma la señal. La radio no coge la señal.

Paraules similars

Atrapar o sorprendre

verb
physical
neutral
Atrapar, assolir, sorprendre, ferir o trobar algú o alguna cosa de manera inesperada, per accident o per força.

Ús

Useu coger quan importa que algú o alguna cosa quedi atrapat, assolit, sorprès, ferit o descobert.

Exemples

  • La policía cogió al ladrón en la estación.
    La policia va agafar el lladre a l’estació.
  • La noche nos cogió todavía en la carretera.
    La nit ens va agafar encara a la carretera.
  • La puerta le cogió un dedo.
    La porta li va enganxar un dit.
  • El toro cogió al torero de lado.
    El toro va envestir el torero de costat.
  • El coche casi coge al ciclista en el cruce.
    El cotxe gairebé va atropellar el ciclista al cruïlla.
  • Intenté alcanzarlo, pero no lo cogí.
    Vaig intentar atrapar-lo, però no el vaig agafar.
  • La profesora nos cogió copiando en el examen.
    La professora ens va enxampar copiant a l’examen.

Errors comuns

La persona o cosa atrapada és l’objecte directe, i els accidents no es formulen amb el tomar neutre.
IncorrectCorrect
La policía cogió a el ladrón. La policía cogió al ladrón.
La puerta tomó mi dedo. La puerta me cogió un dedo.
El toro cogió con el torero. El toro cogió al torero.
La noche cogimos en la carretera. La noche nos cogió en la carretera.

Paraules similars

Cabre o quedar situat

verb
space
informal
Entrar en un espai, ocupar una superfície, admetre una quantitat o quedar en una posició determinada dins d’un recorregut.

Ús

Useu coger per a espai i distància en espanyol informal, a prop de caber, ocupar o quedar.

Exemples

  • Esta maleta no coge en el armario.
    Aquesta maleta no cap a l’armari.
  • El sofá coge casi toda la pared.
    El sofà ocupa gairebé tota la paret.
  • Tu casa me coge de camino al centro.
    Casa teva em queda de camí cap al centre.
  • El pueblo nos coge demasiado lejos para ir andando.
    El poble ens queda massa lluny per anar-hi caminant.
  • La sala coge a más de cien personas.
    La sala té capacitat per a més de cent persones.
  • Si giras a la derecha, el mercado te coge al lado.
    Si gires a la dreta, el mercat et queda al costat.
  • La mesa pequeña coge mejor junto a la ventana.
    La taula petita queda millor al costat de la finestra.

Errors comuns

Els usos espacials es confonen amb prendre, encara que aquí equivalen a cabre, ocupar o quedar.
IncorrectCorrect
La maleta no coge al armario. La maleta no coge en el armario.
Tu casa me coge en camino. Tu casa me coge de camino.
La sala coge con cien personas. La sala coge a cien personas.
El sofá toma toda la pared. El sofá coge toda la pared.

Paraules similars

Follar

verb
sexual
slang
Tenir relacions sexuals, amb valor vulgar en gran part d’Amèrica i amb un contrast fort davant els usos neutres d’Espanya.

Ús

Useu coger amb aquest sentit sexual només quan es busca el matís vulgar regional, perquè el mateix verb és ordinari a Espanya.

Exemples

  • En esa novela, los protagonistas cogen después de reconciliarse.
    En aquella novel·la, els protagonistes follen després de reconciliar-se.
  • El personaje dice que quiere coger, y la frase suena vulgar.
    El personatge diu que vol follar, i la frase sona vulgar.
  • En México, coger no suele servir para hablar de tomar un autobús.
    A Mèxic, coger no sol servir per parlar d’agafar un autobús.
  • La canción usa coger con sentido sexual.
    La cançó usa coger amb sentit sexual.
  • En Argentina, coger suele entenderse como un verbo sexual.
    A l’Argentina, coger se sol entendre com un verb sexual.
  • La traducción evita coger porque allí suena grosero.
    La traducció evita coger perquè allí sona groller.
  • El chiste juega con el doble sentido de coger.
    L’acudit juga amb el doble sentit de coger.

Errors comuns

El sentit vulgar americà es confon sovint amb l’ús europeu neutre, i una frase de viatge pot sonar obscena.
IncorrectCorrect
Quiero coger el autobús en Argentina. Quiero tomar el autobús en Argentina.
Ellos cogen a después de la fiesta. Ellos cogen después de la fiesta.
La pareja coge una película. La pareja ve una película.
Usó coger en una carta formal. Usó tener relaciones sexuales en una carta formal.

Paraules similars

Ús

La regió forma part del significat: coger neutre a Espanya pot sonar vulgar en gran part d’Amèrica.

Errors comuns

Cogo és una falta per cojo, i les frases neutres de transport amb coger poden sonar vulgars en bona part de l’Amèrica Llatina.

Etimologia

Del llatí colligĕre, “reunir” o “recollir”, amb usos espanyols que es van ampliar de recollir i agafar fins a atrapar, cabre i sentits regionals.

PMF

Què significa coger?

coger significa agafar, prendre, atrapar, rebre, cabre o quedar situat, i en gran part d’Amèrica pot significar tenir sexe de manera vulgar.

coger és vulgar a tot arreu?

No. coger és neutre i comú a Espanya, mentre que en gran part de l’Amèrica Llatina sol sonar vulgar pel sentit sexual.

Com s’usa coger amb transports?

A Espanya, voy a coger el tren significa agafar el tren. En moltes varietats americanes, tomar és més segur.

Per què cojo s’escriu amb j?

coger conserva el so suau de la g espanyola canviant g per j davant o i a, com en cojo i coja.

coger pot significar entendre?

Sí. No cogí el chiste vol dir que no es va entendre l’acudit, una extensió figurada de rebre alguna cosa.

Quina diferència hi ha entre coger i tomar?

tomar és més segur a tots els països per a transports o eleccions, mentre que coger és normal a Espanya i delicat en molts contextos americans.

coger pot significar cabre?

Sí. No coge en el armario significa que una cosa no cap a l’armari, un ús informal freqüent.

D’on ve coger?

coger ve del llatí colligĕre, “reunir” o “recollir”, origen que explica la idea antiga de reunir i agafar.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...