coger
es
ca
Change language
Translating...
agafar, prendre, enxampar, recollir, adquirir
/koˈxeɾ/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Verb espanyol molt ampli per agafar, recollir, absorbir, atrapar, cabre i, en molts països americans, parlar vulgarment de sexe.
Exemples
La sala coge a más de cien personas.
La sala té capacitat per a més de cent persones.
Intenté alcanzarlo, pero no lo cogí.
Vaig intentar atrapar-lo, però no el vaig agafar.
El niño cogió la pelota antes de que cayera.
El nen va agafar la pilota abans que caigués.
La mesa pequeña coge mejor junto a la ventana.
La taula petita queda millor al costat de la finestra.
La traducción evita coger porque allí suena grosero.
La traducció evita coger perquè allí sona groller.
Paraules similars
adquirir
capturar
agarrar
sorprender
caber
sujetar
tener sexo
entender
ocupar
entrar
Significats
Ús
Useu coger per a objectes i transports a Espanya, però preferiu tomar o agarrar quan el context llatinoamericà el pugui fer vulgar.
Exemples
Voy a coger el tren de las ocho.
Agafaré el tren de les vuit.
Por favor, coge las llaves de la mesa.
Si us plau, agafa les claus de la taula.
El niño cogió la pelota antes de que cayera.
El nen va agafar la pilota abans que caigués.
Tenemos que coger sitio antes de que empiece la charla.
Hem d’agafar lloc abans que comenci la xerrada.
Ella coge siempre la misma ruta al trabajo.
Ella sempre agafa la mateixa ruta per anar a la feina.
Puedes coger la chaqueta si hace frío.
Pots agafar la jaqueta si fa fred.
En España es normal decir coger un taxi.
A Espanya és normal dir agafar un taxi.
Errors comuns
La forma cogo oblida el j necessari davant o i a, i el valor vulgar regional pot malmetre una frase neutra.
| Incorrect | Correct |
| Yo cogo el tren.
| Yo cojo el tren.
|
| Voy a coger un bus en México.
| Voy a tomar un bus en México.
|
| Ella coge la silla a su hermano.
| Ella le quita la silla a su hermano.
|
| Coger una foto.
| Hacer una foto.
|
Paraules similars
agarrar
tomar
asir
pillar
recoger
sujetar
Ús
Useu coger quan l’espanyol presenta el resultat com una cosa rebuda o incorporada, com velocitat, un refredat, un acudit o un senyal.
Exemples
La tierra cogió bastante agua durante la tormenta.
La terra va absorbir prou aigua durant la tempesta.
Mañana vamos a coger aceitunas en la finca.
Demà anirem a collir olives a la finca.
El coche cogió velocidad en la bajada.
El cotxe va agafar velocitat a la baixada.
No cogí el chiste hasta que lo explicaron.
No vaig entendre l’acudit fins que el van explicar.
El alumno cogió el acento muy rápido.
L’alumne va agafar l’accent molt ràpid.
Creo que he cogido un resfriado.
Crec que he agafat un refredat.
La antena no coge bien la señal.
L’antena no capta bé el senyal.
Errors comuns
Les traduccions literals amb tomar no sempre serveixen per a refredats, velocitat, acudits o senyals.
| Incorrect | Correct |
| El coche tomó velocidad en la bajada.
| El coche cogió velocidad en la bajada.
|
| No tomé el chiste.
| No cogí el chiste.
|
| He cogido hambre.
| Me ha entrado hambre.
|
| La radio no toma la señal.
| La radio no coge la señal.
|
Paraules similars
recoger
recolectar
adquirir
captar
entender
contraer
Ús
Useu coger quan importa que algú o alguna cosa quedi atrapat, assolit, sorprès, ferit o descobert.
Exemples
La policía cogió al ladrón en la estación.
La policia va agafar el lladre a l’estació.
La noche nos cogió todavía en la carretera.
La nit ens va agafar encara a la carretera.
La puerta le cogió un dedo.
La porta li va enganxar un dit.
El toro cogió al torero de lado.
El toro va envestir el torero de costat.
El coche casi coge al ciclista en el cruce.
El cotxe gairebé va atropellar el ciclista al cruïlla.
Intenté alcanzarlo, pero no lo cogí.
Vaig intentar atrapar-lo, però no el vaig agafar.
La profesora nos cogió copiando en el examen.
La professora ens va enxampar copiant a l’examen.
Errors comuns
La persona o cosa atrapada és l’objecte directe, i els accidents no es formulen amb el tomar neutre.
| Incorrect | Correct |
| La policía cogió a el ladrón.
| La policía cogió al ladrón.
|
| La puerta tomó mi dedo.
| La puerta me cogió un dedo.
|
| El toro cogió con el torero.
| El toro cogió al torero.
|
| La noche cogimos en la carretera.
| La noche nos cogió en la carretera.
|
Paraules similars
atrapar
capturar
alcanzar
sorprender
pillar
atropellar
Ús
Useu coger per a espai i distància en espanyol informal, a prop de caber, ocupar o quedar.
Exemples
Esta maleta no coge en el armario.
Aquesta maleta no cap a l’armari.
El sofá coge casi toda la pared.
El sofà ocupa gairebé tota la paret.
Tu casa me coge de camino al centro.
Casa teva em queda de camí cap al centre.
El pueblo nos coge demasiado lejos para ir andando.
El poble ens queda massa lluny per anar-hi caminant.
La sala coge a más de cien personas.
La sala té capacitat per a més de cent persones.
Si giras a la derecha, el mercado te coge al lado.
Si gires a la dreta, el mercat et queda al costat.
La mesa pequeña coge mejor junto a la ventana.
La taula petita queda millor al costat de la finestra.
Errors comuns
Els usos espacials es confonen amb prendre, encara que aquí equivalen a cabre, ocupar o quedar.
| Incorrect | Correct |
| La maleta no coge al armario.
| La maleta no coge en el armario.
|
| Tu casa me coge en camino.
| Tu casa me coge de camino.
|
| La sala coge con cien personas.
| La sala coge a cien personas.
|
| El sofá toma toda la pared.
| El sofá coge toda la pared.
|
Paraules similars
caber
ocupar
quedar
entrar
alcanzar
Ús
Useu coger amb aquest sentit sexual només quan es busca el matís vulgar regional, perquè el mateix verb és ordinari a Espanya.
Exemples
En esa novela, los protagonistas cogen después de reconciliarse.
En aquella novel·la, els protagonistes follen després de reconciliar-se.
El personaje dice que quiere coger, y la frase suena vulgar.
El personatge diu que vol follar, i la frase sona vulgar.
En México, coger no suele servir para hablar de tomar un autobús.
A Mèxic, coger no sol servir per parlar d’agafar un autobús.
La canción usa coger con sentido sexual.
La cançó usa coger amb sentit sexual.
En Argentina, coger suele entenderse como un verbo sexual.
A l’Argentina, coger se sol entendre com un verb sexual.
La traducción evita coger porque allí suena grosero.
La traducció evita coger perquè allí sona groller.
El chiste juega con el doble sentido de coger.
L’acudit juga amb el doble sentit de coger.
Errors comuns
El sentit vulgar americà es confon sovint amb l’ús europeu neutre, i una frase de viatge pot sonar obscena.
| Incorrect | Correct |
| Quiero coger el autobús en Argentina.
| Quiero tomar el autobús en Argentina.
|
| Ellos cogen a después de la fiesta.
| Ellos cogen después de la fiesta.
|
| La pareja coge una película.
| La pareja ve una película.
|
| Usó coger en una carta formal.
| Usó tener relaciones sexuales en una carta formal.
|
Paraules similars
follar
joder
tirar
copular
tener sexo
acostarse
Ús
La regió forma part del significat: coger neutre a Espanya pot sonar vulgar en gran part d’Amèrica.
Errors comuns
Cogo és una falta per cojo, i les frases neutres de transport amb coger poden sonar vulgars en bona part de l’Amèrica Llatina.
Etimologia
Del llatí colligĕre, “reunir” o “recollir”, amb usos espanyols que es van ampliar de recollir i agafar fins a atrapar, cabre i sentits regionals.
PMF
coger significa agafar, prendre, atrapar, rebre, cabre o quedar situat, i en gran part d’Amèrica pot significar tenir sexe de manera vulgar.
coger és vulgar a tot arreu?
No. coger és neutre i comú a Espanya, mentre que en gran part de l’Amèrica Llatina sol sonar vulgar pel sentit sexual.
Com s’usa coger amb transports?
A Espanya, voy a coger el tren significa agafar el tren. En moltes varietats americanes, tomar és més segur.
Per què cojo s’escriu amb j?
coger conserva el so suau de la g espanyola canviant g per j davant o i a, com en cojo i coja.
coger pot significar entendre?
Sí. No cogí el chiste vol dir que no es va entendre l’acudit, una extensió figurada de rebre alguna cosa.
Quina diferència hi ha entre coger i tomar?
tomar és més segur a tots els països per a transports o eleccions, mentre que coger és normal a Espanya i delicat en molts contextos americans.
coger pot significar cabre?
Sí. No coge en el armario significa que una cosa no cap a l’armari, un ús informal freqüent.
coger ve del llatí colligĕre, “reunir” o “recollir”, origen que explica la idea antiga de reunir i agafar.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
No comments yet. Be the first to add one.