coger
es
gl
Change language
Translating...
coller, tomar, agarrar, recoller, adquirir
/koˈxeɾ/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Verbo español moi amplo para coller, recoller, absorber, alcanzar, caber e, en moitos países americanos, falar vulgarmente de sexo.
Exemplos
En esa novela, los protagonistas cogen después de reconciliarse.
Nesa novela, os protagonistas teñen sexo despois de reconciliarse.
El coche casi coge al ciclista en el cruce.
O coche case colle o ciclista no cruzamento.
El alumno cogió el acento muy rápido.
O alumno colleu o acento moi rápido.
La sala coge a más de cien personas.
A sala colle máis de cen persoas.
La traducción evita coger porque allí suena grosero.
A tradución evita coger porque alí soa groseiro.
Palabras semellantes
quedar
adquirir
tomar
alcanzar
tirar
atrapar
contraer
ocupar
pillar
caber
Significados
Uso
Use coger para obxectos e transportes en España, pero prefira tomar ou agarrar cando o contexto latinoamericano poida facelo vulgar.
Exemplos
Voy a coger el tren de las ocho.
Vou coller o tren das oito.
Por favor, coge las llaves de la mesa.
Por favor, colle as chaves da mesa.
El niño cogió la pelota antes de que cayera.
O neno colleu a pelota antes de que caese.
Tenemos que coger sitio antes de que empiece la charla.
Temos que coller sitio antes de que empece a charla.
Ella coge siempre la misma ruta al trabajo.
Ela sempre colle a mesma ruta ao traballo.
Puedes coger la chaqueta si hace frío.
Podes coller a chaqueta se vai frío.
En España es normal decir coger un taxi.
En España é normal dicir coller un taxi.
Erros habituais
A forma cogo esquece o j necesario antes de o e a, e o valor vulgar rexional pode estragar unha frase neutra.
| Incorrect | Correct |
| Yo cogo el tren.
| Yo cojo el tren.
|
| Voy a coger un bus en México.
| Voy a tomar un bus en México.
|
| Ella coge la silla a su hermano.
| Ella le quita la silla a su hermano.
|
| Coger una foto.
| Hacer una foto.
|
Palabras semellantes
agarrar
tomar
asir
pillar
recoger
sujetar
Uso
Use coger cando o español presenta o resultado como algo que se recibe ou se incorpora, como velocidade, un arrefriado, unha broma ou un sinal.
Exemplos
La tierra cogió bastante agua durante la tormenta.
A terra absorbeu bastante auga durante a tormenta.
Mañana vamos a coger aceitunas en la finca.
Mañá imos coller olivas na leira.
El coche cogió velocidad en la bajada.
O coche colleu velocidade na baixada.
No cogí el chiste hasta que lo explicaron.
Non collín a broma ata que a explicaron.
El alumno cogió el acento muy rápido.
O alumno colleu o acento moi rápido.
Creo que he cogido un resfriado.
Creo que collín un arrefriado.
La antena no coge bien la señal.
A antena non colle ben o sinal.
Erros habituais
As traducións literais con tomar non sempre serven para arrefriados, velocidade, bromas ou sinais.
| Incorrect | Correct |
| El coche tomó velocidad en la bajada.
| El coche cogió velocidad en la bajada.
|
| No tomé el chiste.
| No cogí el chiste.
|
| He cogido hambre.
| Me ha entrado hambre.
|
| La radio no toma la señal.
| La radio no coge la señal.
|
Palabras semellantes
recoger
recolectar
adquirir
captar
entender
contraer
Uso
Use coger cando importa que alguén ou algo queda atrapado, alcanzado, sorprendido, ferido ou descuberto.
Exemplos
La policía cogió al ladrón en la estación.
A policía colleu o ladrón na estación.
La noche nos cogió todavía en la carretera.
A noite colleunos aínda na estrada.
La puerta le cogió un dedo.
A porta pilloulle un dedo.
El toro cogió al torero de lado.
O touro colleu o toureiro de lado.
El coche casi coge al ciclista en el cruce.
O coche case colle o ciclista no cruzamento.
Intenté alcanzarlo, pero no lo cogí.
Intentei alcanzalo, pero non o collín.
La profesora nos cogió copiando en el examen.
A profesora colleunos copiando no exame.
Erros habituais
A persoa ou cousa atrapada é o obxecto directo, e os accidentes non se expresan co tomar neutro.
| Incorrect | Correct |
| La policía cogió a el ladrón.
| La policía cogió al ladrón.
|
| La puerta tomó mi dedo.
| La puerta me cogió un dedo.
|
| El toro cogió con el torero.
| El toro cogió al torero.
|
| La noche cogimos en la carretera.
| La noche nos cogió en la carretera.
|
Palabras semellantes
atrapar
capturar
alcanzar
sorprender
pillar
atropellar
Uso
Use coger para espazo e distancia no español informal, preto de caber, ocupar ou quedar.
Exemplos
Esta maleta no coge en el armario.
Esta maleta non cabe no armario.
El sofá coge casi toda la pared.
O sofá ocupa case toda a parede.
Tu casa me coge de camino al centro.
A túa casa cólleme de camiño ao centro.
El pueblo nos coge demasiado lejos para ir andando.
A vila cóllenos demasiado lonxe para ir andando.
La sala coge a más de cien personas.
A sala colle máis de cen persoas.
Si giras a la derecha, el mercado te coge al lado.
Se xiras á dereita, o mercado cólleche ao lado.
La mesa pequeña coge mejor junto a la ventana.
A mesa pequena queda mellor xunto á xanela.
Erros habituais
Os usos espaciais confúndense co sentido de tomar, aínda que aquí equivalen a caber, ocupar ou quedar.
| Incorrect | Correct |
| La maleta no coge al armario.
| La maleta no coge en el armario.
|
| Tu casa me coge en camino.
| Tu casa me coge de camino.
|
| La sala coge con cien personas.
| La sala coge a cien personas.
|
| El sofá toma toda la pared.
| El sofá coge toda la pared.
|
Palabras semellantes
caber
ocupar
quedar
entrar
alcanzar
Uso
Use coger con este sentido sexual só onde se busca o matiz vulgar rexional, porque o mesmo verbo é ordinario en España.
Exemplos
En esa novela, los protagonistas cogen después de reconciliarse.
Nesa novela, os protagonistas teñen sexo despois de reconciliarse.
El personaje dice que quiere coger, y la frase suena vulgar.
O personaxe di que quere foder, e a frase soa vulgar.
En México, coger no suele servir para hablar de tomar un autobús.
En México, coger non adoita servir para falar de tomar un autobús.
La canción usa coger con sentido sexual.
A canción usa coger con sentido sexual.
En Argentina, coger suele entenderse como un verbo sexual.
Na Arxentina, coger adoita entenderse como un verbo sexual.
La traducción evita coger porque allí suena grosero.
A tradución evita coger porque alí soa groseiro.
El chiste juega con el doble sentido de coger.
A broma xoga co dobre sentido de coger.
Erros habituais
O sentido vulgar americano confúndese a miúdo co uso neutro europeo, e unha frase de viaxe pode soar obscena.
| Incorrect | Correct |
| Quiero coger el autobús en Argentina.
| Quiero tomar el autobús en Argentina.
|
| Ellos cogen a después de la fiesta.
| Ellos cogen después de la fiesta.
|
| La pareja coge una película.
| La pareja ve una película.
|
| Usó coger en una carta formal.
| Usó tener relaciones sexuales en una carta formal.
|
Palabras semellantes
follar
joder
tirar
copular
tener sexo
acostarse
Uso
A rexión forma parte do significado: coger neutro en España pode soar vulgar en gran parte de América.
Erros habituais
Cogo é unha falta por cojo, e as frases neutras de transporte con coger poden soar vulgares en boa parte de América Latina.
Etimoloxía
Do latín colligĕre, “reunir” ou “recoller”, con usos españois que se ampliaron de recoller e agarrar ata alcanzar, caber e sentidos rexionais.
Preguntas frecuentes
coger significa coller, agarrar, alcanzar, recibir, caber ou quedar situado, e en gran parte de América pode significar ter sexo de forma vulgar.
coger é vulgar en todas partes?
Non. coger é neutro e común en España, mentres que en gran parte de América Latina adoita soar vulgar polo sentido sexual.
Como se usa coger con transportes?
En España, voy a coger el tren significa tomar o tren. En moitas variedades americanas, tomar é máis seguro.
Por que cojo se escribe con j?
coger conserva o son suave da g española cambiando g por j antes de o e a, como en cojo e coja.
coger pode significar entender?
Si. No cogí el chiste significa que non se entendeu a broma, unha extensión figurada de recibir algo.
Cal é a diferenza entre coger e tomar?
tomar é máis seguro en todos os países para transportes ou eleccións, mentres que coger é normal en España e delicado en moitos contextos americanos.
coger pode significar caber?
Si. No coge en el armario significa que algo non cabe no armario, un uso informal frecuente.
coger vén do latín colligĕre, “reunir” ou “recoller”, orixe que explica a idea antiga de xuntar e tomar.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
No comments yet. Be the first to add one.