coger

es
pt
Change language
Translating...
pegar, tomar, apanhar, recolher, adquirir
Encontrar idioma
/koˈxeɾ/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Verbo espanhol amplo para pegar, recolher, absorver, alcançar, caber e, em muitos países americanos, falar vulgarmente de sexo.

Exemplos

  • Esta maleta no coge en el armario.
    Esta mala não cabe no armário.
  • El pueblo nos coge demasiado lejos para ir andando.
    A vila fica longe demais para irmos a pé.
  • El personaje dice que quiere coger, y la frase suena vulgar.
    O personagem diz que quer transar, e a frase soa vulgar.
  • La policía cogió al ladrón en la estación.
    A polícia pegou o ladrão na estação.
  • La puerta le cogió un dedo.
    A porta prendeu um dedo dele.

Palavras semelhantes

pillar
recoger
atrapar
adquirir
caber
atropellar
pillar
asir
follar
tirar

Significados

Pegar, apanhar ou tomar

verb
everyday
neutral
Pegar algo com a mão, ficar com ele, escolhê-lo ou usar um meio de transporte, sobretudo no espanhol da Espanha.

Uso

Use coger para objetos e transporte na Espanha, mas prefira tomar ou agarrar quando um contexto latino-americano puder torná-lo vulgar.

Exemplos

  • Voy a coger el tren de las ocho.
    Vou pegar o trem das oito.
  • Por favor, coge las llaves de la mesa.
    Por favor, pegue as chaves da mesa.
  • El niño cogió la pelota antes de que cayera.
    A criança pegou a bola antes que ela caísse.
  • Tenemos que coger sitio antes de que empiece la charla.
    Temos que pegar lugares antes que a palestra comece.
  • Ella coge siempre la misma ruta al trabajo.
    Ela sempre pega a mesma rota para o trabalho.
  • Puedes coger la chaqueta si hace frío.
    Pode pegar a jaqueta se estiver frio.
  • En España es normal decir coger un taxi.
    Na Espanha é normal dizer pegar um táxi.

Erros comuns

A forma cogo troca indevidamente o j exigido antes de o e a, e o valor vulgar regional pode afetar frases neutras.
IncorrectCorrect
Yo cogo el tren. Yo cojo el tren.
Voy a coger un bus en México. Voy a tomar un bus en México.
Ella coge la silla a su hermano. Ella le quita la silla a su hermano.
Coger una foto. Hacer una foto.

Palavras semelhantes

Receber ou adquirir

verb
acquisition
neutral
Recolher, absorver, receber, aprender, entender ou passar a ter um estado como velocidade, hábito ou doença.

Uso

Use coger quando o espanhol apresenta o resultado como algo recebido ou incorporado, como velocidade, resfriado, piada ou sinal.

Exemplos

  • La tierra cogió bastante agua durante la tormenta.
    A terra absorveu bastante água durante a tempestade.
  • Mañana vamos a coger aceitunas en la finca.
    Amanhã vamos colher azeitonas na propriedade.
  • El coche cogió velocidad en la bajada.
    O carro ganhou velocidade na descida.
  • No cogí el chiste hasta que lo explicaron.
    Não entendi a piada até explicarem.
  • El alumno cogió el acento muy rápido.
    O aluno pegou o sotaque muito rápido.
  • Creo que he cogido un resfriado.
    Acho que peguei um resfriado.
  • La antena no coge bien la señal.
    A antena não capta bem o sinal.

Erros comuns

Traduções literais com tomar nem sempre funcionam para resfriado, velocidade, piadas ou sinais.
IncorrectCorrect
El coche tomó velocidad en la bajada. El coche cogió velocidad en la bajada.
No tomé el chiste. No cogí el chiste.
He cogido hambre. Me ha entrado hambre.
La radio no toma la señal. La radio no coge la señal.

Palavras semelhantes

Alcançar ou apanhar de surpresa

verb
physical
neutral
Apanhar, alcançar, surpreender, ferir ou encontrar alguém ou algo de modo inesperado, por acidente ou pela força.

Uso

Use coger quando a ideia é que alguém ou algo foi apanhado, alcançado, surpreendido, ferido ou descoberto.

Exemplos

  • La policía cogió al ladrón en la estación.
    A polícia pegou o ladrão na estação.
  • La noche nos cogió todavía en la carretera.
    A noite nos pegou ainda na estrada.
  • La puerta le cogió un dedo.
    A porta prendeu um dedo dele.
  • El toro cogió al torero de lado.
    O touro atingiu o toureiro de lado.
  • El coche casi coge al ciclista en el cruce.
    O carro quase pegou o ciclista no cruzamento.
  • Intenté alcanzarlo, pero no lo cogí.
    Tentei alcançá-lo, mas não o peguei.
  • La profesora nos cogió copiando en el examen.
    A professora nos pegou colando na prova.

Erros comuns

A pessoa ou coisa apanhada é o objeto direto, e acidentes não usam o tomar neutro.
IncorrectCorrect
La policía cogió a el ladrón. La policía cogió al ladrón.
La puerta tomó mi dedo. La puerta me cogió un dedo.
El toro cogió con el torero. El toro cogió al torero.
La noche cogimos en la carretera. La noche nos cogió en la carretera.

Palavras semelhantes

Caber ou ficar situado

verb
space
informal
Caber em um espaço, ocupar uma área, comportar certa quantidade ou ficar em determinada posição em um trajeto.

Uso

Use coger para espaço e distância em espanhol informal, perto de caber, ocupar ou quedar.

Exemplos

  • Esta maleta no coge en el armario.
    Esta mala não cabe no armário.
  • El sofá coge casi toda la pared.
    O sofá ocupa quase toda a parede.
  • Tu casa me coge de camino al centro.
    Sua casa fica no meu caminho para o centro.
  • El pueblo nos coge demasiado lejos para ir andando.
    A vila fica longe demais para irmos a pé.
  • La sala coge a más de cien personas.
    A sala comporta mais de cem pessoas.
  • Si giras a la derecha, el mercado te coge al lado.
    Se virar à direita, o mercado fica bem perto.
  • La mesa pequeña coge mejor junto a la ventana.
    A mesa pequena cabe melhor junto à janela.

Erros comuns

Os usos de espaço são confundidos com tomar, embora aqui correspondam a caber, ocupar ou ficar situado.
IncorrectCorrect
La maleta no coge al armario. La maleta no coge en el armario.
Tu casa me coge en camino. Tu casa me coge de camino.
La sala coge con cien personas. La sala coge a cien personas.
El sofá toma toda la pared. El sofá coge toda la pared.

Palavras semelhantes

Transar

verb
sexual
slang
Ter relações sexuais, com valor vulgar em grande parte da América e forte contraste com os usos neutros da Espanha.

Uso

Use coger nesse sentido sexual apenas quando o valor vulgar regional é pretendido, pois o mesmo verbo é comum na Espanha.

Exemplos

  • En esa novela, los protagonistas cogen después de reconciliarse.
    Nesse romance, os protagonistas transam depois de fazer as pazes.
  • El personaje dice que quiere coger, y la frase suena vulgar.
    O personagem diz que quer transar, e a frase soa vulgar.
  • En México, coger no suele servir para hablar de tomar un autobús.
    No México, coger geralmente não serve para falar de pegar um ônibus.
  • La canción usa coger con sentido sexual.
    A canção usa coger em sentido sexual.
  • En Argentina, coger suele entenderse como un verbo sexual.
    Na Argentina, coger costuma ser entendido como verbo sexual.
  • La traducción evita coger porque allí suena grosero.
    A tradução evita coger porque ali soa grosseiro.
  • El chiste juega con el doble sentido de coger.
    A piada brinca com o duplo sentido de coger.

Erros comuns

O sentido vulgar americano é confundido com o uso europeu neutro, e frases de viagem podem soar obscenas.
IncorrectCorrect
Quiero coger el autobús en Argentina. Quiero tomar el autobús en Argentina.
Ellos cogen a después de la fiesta. Ellos cogen después de la fiesta.
La pareja coge una película. La pareja ve una película.
Usó coger en una carta formal. Usó tener relaciones sexuales en una carta formal.

Palavras semelhantes

Uso

A região faz parte do significado: coger neutro na Espanha pode soar vulgar em grande parte da América.

Erros comuns

Cogo é erro por cojo, e frases neutras de transporte com coger podem soar vulgares em boa parte da América Latina.

Etimologia

Do latim colligĕre, “reunir” ou “recolher”, com usos espanhóis que se ampliaram de recolher e segurar para alcançar, caber e sentidos regionais.

Perguntas frequentes

O que significa coger?

coger significa pegar, agarrar, alcançar, receber, caber ou ficar situado, e em grande parte da América pode significar transar de modo vulgar.

coger é vulgar em todos os lugares?

Não. coger é neutro e comum na Espanha, enquanto em grande parte da América Latina costuma soar vulgar por causa do sentido sexual.

Como coger é usado com transporte?

Na Espanha, voy a coger el tren significa tomar o trem. Em muitas variedades americanas, tomar é mais seguro.

Por que cojo se escreve com j?

coger mantém o som suave do g espanhol trocando g por j antes de o e a, como em cojo e coja.

coger pode significar entender?

Sim. No cogí el chiste significa que a piada não foi entendida, uma extensão figurada de receber algo.

Qual é a diferença entre coger e tomar?

tomar é mais seguro em todos os países para transporte ou escolhas, enquanto coger é normal na Espanha e delicado em muitos contextos americanos.

coger pode significar caber?

Sim. No coge en el armario significa que algo não cabe no armário, um uso informal frequente.

De onde vem coger?

coger vem do latim colligĕre, “reunir” ou “recolher”, origem que explica a ideia antiga de juntar e pegar.

Comments & contributions

Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
Posting as a guest · Sign in
No comments yet. Be the first to add one.
Look up word or phrase...