Rompe algo en pedazos, o se deshace por un golpe, presión o fuerza.
Uso
Use brise con un objeto concreto como vidrio, piedra o una rama. Con se, el sujeto es lo que se rompe.
Ejemplos
Le choc brise la vitre en mille morceaux.
El impacto rompe el vidrio en mil pedazos.
La branche sèche se brise sous le poids de la neige.
La rama seca se rompe bajo el peso de la nieve.
Elle brise le bâton contre la pierre.
Ella rompe el palo contra la piedra.
Une vague se brise sur les rochers.
Una ola rompe contra las rocas.
Le marteau brise la dalle trop fragile.
El martillo rompe la losa demasiado frágil.
La lumière se brise dans le prisme.
La luz se refracta en el prisma.
Le vase tombe et se brise sur le carrelage.
El jarrón cae y se hace añicos en el suelo de baldosas.
Errores comunes
Se omite el pronombre reflexivo cuando la cosa se rompe sola.
Incorrect
Correct
Le vase brise sur le sol.
Le vase se brise sur le sol.
La branche brise sous la neige.
La branche se brise sous la neige.
Elle se brise le verre.
Elle brise le verre.
Palabras similares
casser
rompre
fracturer
fendre
fracasser
éclater
Romper o interrumpir algo abstracto
verb
abstract
neutral
Interrumpe, termina o destruye un acuerdo, un silencio, un hábito, un vínculo u otra continuidad no física.
Uso
Use brise cuando lo roto es abstracto pero se entiende como vínculo o continuidad: silencio, confianza, hábito, impulso o acuerdo.
Ejemplos
Sa réponse brise le silence de la salle.
Su respuesta rompe el silencio de la sala.
Cette décision brise l'accord conclu la veille.
Esta decisión rompe el acuerdo alcanzado la víspera.
Le témoignage brise enfin l'omerta.
El testimonio por fin rompe la omertá.
Un rire soudain brise la tension.
Una risa repentina rompe la tensión.
Le scandale brise la confiance du public.
El escándalo rompe la confianza del público.
La réforme brise une vieille habitude administrative.
La reforma rompe una vieja costumbre administrativa.
Le départ de Marie brise l'élan du projet.
La salida de Marie rompe el impulso del proyecto.
Errores comunes
La preposición se añade por influencia del español aunque el francés pide objeto directo.
Incorrect
Correct
Il brise avec le silence.
Il brise le silence.
La décision brise avec l'accord.
La décision brise l'accord.
Le scandale brise avec la confiance.
Le scandale brise la confiance.
Palabras similares
rompre
interrompre
abolir
dissoudre
défaire
couper
Abatir o agotar
verb
emotional
neutral
Debilita profundamente a alguien en el cuerpo, el ánimo o la esperanza, a menudo por dolor, esfuerzo o fracasos repetidos.
Uso
Use brise para una fuerza que deja dañada a una persona o su energía. Es más fuerte que el cansancio simple y suele sonar grave o emocional.
Ejemplos
La nouvelle le brise au milieu de la nuit.
La noticia lo destroza en plena noche.
Cette longue marche brise les jambes des randonneurs.
Esta larga caminata agota las piernas de los excursionistas.
L'échec répété brise peu à peu sa volonté.
El fracaso repetido quiebra poco a poco su voluntad.
La maladie brise son corps sans atteindre son courage.
La enfermedad quebranta su cuerpo sin tocar su valentía.
Une critique injuste brise son enthousiasme.
Una crítica injusta destroza su entusiasmo.
La fatigue brise l'équipe avant la fin du service.
El cansancio quiebra al equipo antes del final del turno.
Le deuil brise la famille pendant plusieurs mois.
El duelo destroza a la familia durante varios meses.
Errores comunes
Se traduce por cansar en contextos donde el francés expresa abatimiento profundo.
Incorrect
Correct
La nouvelle le fatigue.
La nouvelle le brise.
L'échec brise à elle.
L'échec la brise.
Le café me brise.
Le café me réveille.
Palabras similares
épuiser
accabler
abattre
anéantir
broyer
démoraliser
Uso
Use brise como sustantivo femenino para una brisa. Como forma verbal, debe leerse con su sujeto: il brise significa él rompe, mientras que elle se brise significa que algo se rompe o se hace añicos.
Errores comunes
Je brise la brise confunde el sustantivo de viento con la forma verbal. Mantenga la brise para el aire en movimiento y use el verbo con sujeto y objeto reales.
Etimología
El sustantivo de viento se documenta en francés desde finales del siglo XVI y probablemente llega por el español brisa, con parientes romances como el italiano brezza. La forma verbal pertenece a briser, un verbo francés antiguo para romper en pedazos, de origen más remoto incierto.
Preguntas frecuentes
¿Qué significa brise como sustantivo?
Como sustantivo, brise es una palabra francesa femenina para una brisa o viento ligero, a menudo cerca del mar o en tiempo agradable.
¿Qué forma verbal es brise?
Brise es una forma de presente e imperativo de briser, usada en frases como il brise o elle brise.
¿Puede brise significar romper un silencio o un acuerdo?
Sí. La forma verbal puede indicar que algo interrumpe, termina o rompe algo abstracto como el silencio, la confianza o un acuerdo.
¿Brise es lo mismo que brisée o brisé?
No. Brise sin acento es el sustantivo de viento o una forma verbal. Brisé y brisée son formas de participio o adjetivo que significan roto.
¿Cómo se pronuncia brise?
Brise se pronuncia /bʁiz/, con la e final muda en francés estándar.
¿Qué palabras útiles se relacionan con brise?
Para el sustantivo, son útiles vent, rafale y brise de mer. Para la forma verbal, aparecen bris, rupture y cassure.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.