Rompe qualcosa in pezzi, oppure si disfa per urto, pressione o forza.
Uso
Usare brise con un oggetto concreto come vetro, pietra o un ramo. Con se, il soggetto è la cosa che si rompe.
Esempi
Le choc brise la vitre en mille morceaux.
L'urto rompe il vetro in mille pezzi.
La branche sèche se brise sous le poids de la neige.
Il ramo secco si spezza sotto il peso della neve.
Elle brise le bâton contre la pierre.
Lei rompe il bastone contro la pietra.
Une vague se brise sur les rochers.
Un'onda si infrange sugli scogli.
Le marteau brise la dalle trop fragile.
Il martello rompe la lastra troppo fragile.
La lumière se brise dans le prisme.
La luce si rifrange nel prisma.
Le vase tombe et se brise sur le carrelage.
Il vaso cade e si frantuma sulle piastrelle.
Errori comuni
Il pronome riflessivo manca quando la cosa si rompe da sola.
Incorrect
Correct
Le vase brise sur le sol.
Le vase se brise sur le sol.
La branche brise sous la neige.
La branche se brise sous la neige.
Elle se brise le verre.
Elle brise le verre.
Parole simili
casser
rompre
fracturer
fendre
fracasser
éclater
Rompere o interrompere qualcosa di astratto
verb
abstract
neutral
Interrompe, termina o distrugge un accordo, un silenzio, un'abitudine, un legame o un'altra continuità non fisica.
Uso
Usare brise quando ciò che si rompe è astratto ma si percepisce come legame o continuità: silenzio, fiducia, abitudine, slancio o accordo.
Esempi
Sa réponse brise le silence de la salle.
La sua risposta rompe il silenzio della sala.
Cette décision brise l'accord conclu la veille.
Questa decisione rompe l'accordo concluso il giorno prima.
Le témoignage brise enfin l'omerta.
La testimonianza finalmente rompe l'omertà.
Un rire soudain brise la tension.
Una risata improvvisa rompe la tensione.
Le scandale brise la confiance du public.
Lo scandalo spezza la fiducia del pubblico.
La réforme brise une vieille habitude administrative.
La riforma rompe una vecchia abitudine amministrativa.
Le départ de Marie brise l'élan du projet.
La partenza di Marie spezza lo slancio del progetto.
Errori comuni
Si aggiunge una preposizione per calco dall'italiano anche se il francese vuole l'oggetto diretto.
Incorrect
Correct
Il brise avec le silence.
Il brise le silence.
La décision brise avec l'accord.
La décision brise l'accord.
Le rire brise dans la tension.
Le rire brise la tension.
Parole simili
rompre
interrompre
abolir
dissoudre
défaire
couper
Abbattere o sfinire
verb
emotional
neutral
Indebolisce profondamente qualcuno nel corpo, nello spirito o nella speranza, spesso dopo dolore, sforzo o fallimenti ripetuti.
Uso
Usare brise per una forza che lascia ferita una persona o la sua energia. È più forte della semplice stanchezza e spesso suona grave o emotivo.
Esempi
La nouvelle le brise au milieu de la nuit.
La notizia lo distrugge nel cuore della notte.
Cette longue marche brise les jambes des randonneurs.
Questa lunga camminata sfinisce le gambe degli escursionisti.
L'échec répété brise peu à peu sa volonté.
Il fallimento ripetuto spezza poco a poco la sua volontà.
La maladie brise son corps sans atteindre son courage.
La malattia fiacca il suo corpo senza toccare il suo coraggio.
Une critique injuste brise son enthousiasme.
Una critica ingiusta distrugge il suo entusiasmo.
La fatigue brise l'équipe avant la fin du service.
La fatica spezza la squadra prima della fine del turno.
Le deuil brise la famille pendant plusieurs mois.
Il lutto distrugge la famiglia per diversi mesi.
Errori comuni
Il senso viene ridotto a stancare anche quando il francese esprime un abbattimento profondo.
Incorrect
Correct
La nouvelle le fatigue.
La nouvelle le brise.
L'échec brise à elle.
L'échec la brise.
Le café me brise.
Le café me réveille.
Parole simili
épuiser
accabler
abattre
anéantir
broyer
démoraliser
Uso
Usare brise come sostantivo femminile per una brezza. Come forma verbale, va letto con il soggetto: il brise significa lui rompe, mentre elle se brise significa che qualcosa si rompe o va in frantumi.
Errori comuni
Je brise la brise confonde il sostantivo del vento con la forma verbale. La brise resta per l'aria in movimento, mentre il verbo richiede un vero soggetto e un oggetto.
Etimologia
Il sostantivo del vento è attestato in francese dalla fine del XVI secolo e probabilmente arriva tramite lo spagnolo brisa, con parenti romanzi come l'italiano brezza. La forma verbale appartiene a briser, antico verbo francese per rompere in pezzi, di origine più remota incerta.
FAQ
Che cosa significa brise come sostantivo?
Come sostantivo, brise è una parola francese femminile per una brezza o un vento leggero, spesso vicino al mare o con tempo piacevole.
Che forma verbale è brise?
Brise è una forma del presente e dell'imperativo di briser, usata in frasi come il brise o elle brise.
Brise può significare rompere un silenzio o un accordo?
Sì. La forma verbale può indicare che qualcosa interrompe, conclude o rompe un elemento astratto come silenzio, fiducia o accordo.
Brise è uguale a brisée o brisé?
No. Brise senza accento è il sostantivo del vento o una forma verbale. Brisé e brisée sono forme di participio o aggettivo che significano rotto.
Come si pronuncia brise?
Brise si pronuncia /bʁiz/, con la e finale muta nel francese standard.
Quali parole utili sono legate a brise?
Per il sostantivo sono utili vent, rafale e brise de mer. Per la forma verbale si trovano bris, rupture e cassure.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.