souffle
fr
it
Change language
Translating...
respiro, fiato, soffio, raffica, fiato
/sufl/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Respirazione e aria in movimento sono il nucleo, con usi estesi per resistenza, nuovo slancio, ispirazione, soffi medici e fruscio audio.
Esempi
Le pédiatre surveille le souffle de l’enfant.
Il pediatra controlla il soffio del bambino.
Le projet a pris un nouveau souffle en septembre.
Il progetto ha preso nuovo slancio a settembre.
Ce roman a un souffle épique.
Questo romanzo ha un respiro epico.
La flamme a vacillé au moindre souffle.
La fiamma ha tremato al minimo soffio.
Le débat s’est essoufflé faute de souffle politique.
Il dibattito si è spento per mancanza di slancio politico.
Parole simili
bouffée
âme
vent
rafale
grésillement
élan
sifflement
murmure
parasite
endurance
Significati
Uso
Usare souffle per l’aria respirata e la capacità respiratoria, soprattutto in reprendre son souffle e retenir son souffle.
Esempi
Après la côte, elle a repris son souffle.
Dopo la salita, ha ripreso fiato.
Le coureur retenait son souffle avant le départ.
Il corridore tratteneva il respiro prima della partenza.
Son souffle devenait court dans l’escalier.
Il suo respiro si faceva corto sulle scale.
Le chanteur travaille son souffle chaque matin.
Il cantante lavora sul fiato ogni mattina.
On entendait le souffle régulier du dormeur.
Si sentiva il respiro regolare del dormiente.
Le froid lui a coupé le souffle.
Il freddo gli ha tolto il fiato.
Il a soufflé sur la vitre avec un souffle chaud.
Ha soffiato sul vetro con un respiro caldo.
Errori comuni
Il sostantivo si confonde spesso con il verbo souffler, e la capacità respiratoria viene talvolta resa come semplice aria.
| Incorrect | Correct |
| Je souffle court après la course.
| J’ai le souffle court après la course.
|
| Elle a pris un souffle profond.
| Elle a pris une profonde inspiration.
|
| Il retient sa respiration de souffle.
| Il retient son souffle.
|
| Le souffle de sa bouche sentait le café.
| Son haleine sentait le café.
|
Parole simili
respiration
haleine
expiration
air
soupir
Uso
Usare souffle per l’aria in movimento quando conta la spinta, la corrente o l’onda d’urto.
Esempi
Un souffle de vent a ouvert la fenêtre.
Un soffio di vento ha aperto la finestra.
Le souffle de l’explosion a brisé les vitres.
L’onda d’urto dell’esplosione ha rotto i vetri.
Aucun souffle ne passait dans la ruelle.
Nessuna brezza passava nel vicolo.
Le souffle du réacteur soulevait la poussière.
Il getto d’aria del reattore sollevava la polvere.
Un souffle frais est monté du fleuve.
Una brezza fresca è salita dal fiume.
La flamme a vacillé au moindre souffle.
La fiamma ha tremato al minimo soffio.
Le souffle de la forge chauffait le visage.
Il soffio della forgia scaldava il viso.
Errori comuni
Il senso legato al vento richiede spesso un complemento come de vent, e l’onda d’urto non è una semplice brezza.
| Incorrect | Correct |
| Il y a un souffle aujourd’hui.
| Il y a un souffle de vent aujourd’hui.
|
| Le souffle a détruit la porte.
| Le souffle de l’explosion a détruit la porte.
|
| Un souffle pleut sur la ville.
| Un vent léger souffle sur la ville.
|
| La tempête était un petit souffle.
| La tempête était une violente rafale.
|
Parole simili
brisecourant d’air
rafale
bourrasque
bouffée
vent
Uso
Usare souffle nelle espressioni di resistenza, recupero e slancio ritrovato, soprattutto second souffle o nouveau souffle.
Esempi
Ce marathonien a beaucoup de souffle.
Questo maratoneta ha molta resistenza.
L’équipe a retrouvé un second souffle après la pause.
La squadra ha trovato un secondo slancio dopo la pausa.
La réforme manque déjà de souffle.
La riforma perde già slancio.
Il faut du souffle pour finir cette montée.
Serve fiato per finire questa salita.
Le projet a pris un nouveau souffle en septembre.
Il progetto ha preso nuovo slancio a settembre.
Elle a gardé assez de souffle pour accélérer.
Ha conservato abbastanza fiato per accelerare.
Le débat s’est essoufflé faute de souffle politique.
Il dibattito si è spento per mancanza di slancio politico.
Errori comuni
Il senso di resistenza è idiomatico, quindi le traduzioni letterali con aria o respirazione suonano troppo fisiche.
| Incorrect | Correct |
| L’équipe a trouvé un deuxième air.
| L’équipe a trouvé un second souffle.
|
| Il a beaucoup d’air pour courir.
| Il a beaucoup de souffle pour courir.
|
| Le projet a repris son respiration.
| Le projet a repris son souffle.
|
| Elle manque de souffle pour ce dossier politique.
| Elle manque d’élan pour ce dossier politique.
|
Parole simili
endurance
résistance
vitalité
énergie
élan
Uso
Usare souffle per un’ispirazione sostenuta o una forza vitale in contesti letterari, spirituali o artistici.
Esempi
Ce roman a un souffle épique.
Questo romanzo ha un respiro epico.
Un souffle de liberté traverse le poème.
Uno spirito di libertà attraversa la poesia.
Le tableau manque de souffle.
Al quadro manca ispirazione.
Dans cette pensée, le souffle anime le vivant.
In questo pensiero, il soffio vitale anima il vivente.
Son discours portait le souffle d’une génération.
Il suo discorso portava lo spirito di una generazione.
La pièce retrouve le souffle des grands mythes.
La pièce ritrova il respiro dei grandi miti.
Le maître parle du souffle qui circule dans le corps.
Il maestro parla del soffio vitale che circola nel corpo.
Errori comuni
Il senso letterario richiede un contesto di ispirazione o forza vitale, non semplice sorpresa.
| Incorrect | Correct |
| Le film était un souffle.
| Le film avait du souffle.
|
| Ce tableau donne un souffle surpris.
| Ce tableau porte un souffle poétique.
|
| Le poète a beaucoup de respiration.
| Le poète a beaucoup de souffle.
|
| Le souffle vital est une simple brise.
| Le souffle vital est une force de vie.
|
Parole simili
inspiration
élan
vie
énergie
âme
ferveur
lyrisme
Uso
Usare souffle in medicina per un suono percepito durante l’esame, soprattutto in souffle au cœur.
Esempi
Le médecin a entendu un souffle au cœur.
Il medico ha sentito un soffio al cuore.
Un souffle systolique a été noté pendant l’examen.
Durante l’esame è stato notato un soffio sistolico.
Le souffle respiratoire était plus fort à gauche.
Il rumore respiratorio era più forte a sinistra.
Ce souffle exige un avis cardiologique.
Questo soffio richiede un parere cardiologico.
Le pédiatre surveille le souffle de l’enfant.
Il pediatra controlla il soffio del bambino.
L’auscultation révèle un léger souffle.
L’auscultazione rivela un leggero soffio.
Le compte rendu décrit un souffle mitral.
Il referto descrive un soffio mitralico.
Errori comuni
Il senso medico richiede un contesto di auscultazione e non significa comune mancanza di fiato.
| Incorrect | Correct |
| Il a un souffle parce qu’il court vite.
| Il a un souffle au cœur.
|
| Le docteur a vu un souffle.
| Le docteur a entendu un souffle.
|
| Son souffle cardiaque est sa respiration.
| Son souffle cardiaque est un bruit entendu à l’auscultation.
|
| Le souffle au cœur signifie toujours une crise cardiaque.
| Un souffle au cœur demande une évaluation médicale.
|
Parole simili
murmure
bruit auscultatoire
souffle cardiaque
bruit respiratoire
Uso
Usare souffle in audio per il rumore parassita di una registrazione, di una radio o di un apparecchio.
Esempi
On entend un souffle dans l’enregistrement.
Si sente un fruscio nella registrazione.
Le technicien a réduit le souffle de la cassette.
Il tecnico ha ridotto il fruscio della cassetta.
Ce micro ajoute trop de souffle.
Questo microfono aggiunge troppo rumore di fondo.
Le vieux poste de radio produit un souffle continu.
La vecchia radio produce un fruscio continuo.
Le filtre retire une partie du souffle.
Il filtro elimina parte del fruscio.
Le souffle couvre les passages silencieux.
Il fruscio copre i passaggi silenziosi.
Un bon préampli limite le souffle.
Un buon preamplificatore limita il rumore di fondo.
Errori comuni
Il senso audio indica un rumore di fondo, non volume, respirazione o voce.
| Incorrect | Correct |
| La chanson a trop de souffle parce qu’elle est forte.
| La chanson a trop de souffle parce qu’on entend un bruit de fond.
|
| Le micro respire dans l’enregistrement.
| Le micro ajoute du souffle dans l’enregistrement.
|
| Coupe le souffle de la radio.
| Réduis le souffle de la radio.
|
| Le souffle est la voix du chanteur.
| Le souffle est le bruit parasite derrière la voix.
|
Parole simili
bruit de fond
parasite
grésillement
sifflement
Uso
Tenere souffle per respirazione, aria in movimento, resistenza, ispirazione, suoni medici e rumore audio, e riservare soufflé con accento al piatto.
Errori comuni
Souffle si confonde spesso con souffler o con soufflé accentato, quindi le souffle était délicieux deve diventare le soufflé était délicieux.
Etimologia
Nome deverbale da souffler, soffiare o respirare, con forme dell’antico francese come sofle già legate all’aria espulsa respirando.
FAQ
Che cosa significa souffle in francese?
Souffle significa respiro o aria in movimento, e si estende a resistenza, ispirazione, soffio medico e fruscio audio.
Souffle è uguale a soufflé?
No. Souffle senza accento è il sostantivo francese per respiro e sensi vicini, mentre soufflé è il piatto al forno.
Come si pronuncia souffle?
Souffle si pronuncia /sufl/ in francese.
Che cosa significa un souffle de vent?
È una folata, una corrente o un leggero movimento d’aria.
Che cosa vuol dire reprendre son souffle?
Significa riprendere fiato dopo uno sforzo.
Che cos’è un second souffle?
È energia o slancio rinnovato dopo stanchezza o declino.
Che cos’è un souffle au cœur?
È un soffio cardiaco percepito durante l’auscultazione.
Souffle può significare ispirazione?
Sì. Nell’uso letterario, souffle può indicare energia creativa o forza vitale.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
No comments yet. Be the first to add one.