souffle
fr
pt
Change language
Translating...
fôlego, respiração, sopro, rajada, fôlego
/sufl/
Add to My Dictionary
In My Dictionary
+1
Respiração e ar em movimento formam o núcleo, com usos para resistência, novo impulso, inspiração, sopros médicos e chiado de áudio.
Exemplos
Le filtre retire une partie du souffle.
O filtro remove parte do chiado.
Le projet a pris un nouveau souffle en septembre.
O projeto ganhou novo impulso em setembro.
Le vieux poste de radio produit un souffle continu.
O rádio antigo produz um chiado contínuo.
Un bon préampli limite le souffle.
Um bom pré-amplificador limita o ruído de fundo.
Le coureur retenait son souffle avant le départ.
O corredor prendeu a respiração antes da largada.
Palavras semelhantes
vent
énergie
parasite
endurance
vitalité
grésillement
bruit respiratoire
âme
expiration
murmure
Significados
Uso
Use souffle para o ar respirado e a capacidade respiratória, especialmente em reprendre son souffle e retenir son souffle.
Exemplos
Après la côte, elle a repris son souffle.
Depois da subida, ela recuperou o fôlego.
Le coureur retenait son souffle avant le départ.
O corredor prendeu a respiração antes da largada.
Son souffle devenait court dans l’escalier.
Seu fôlego ficou curto na escada.
Le chanteur travaille son souffle chaque matin.
O cantor trabalha a respiração todas as manhãs.
On entendait le souffle régulier du dormeur.
Ouvia-se a respiração regular de quem dormia.
Le froid lui a coupé le souffle.
O frio tirou seu fôlego.
Il a soufflé sur la vitre avec un souffle chaud.
Ele soprou o vidro com um hálito quente.
Erros comuns
O substantivo costuma ser confundido com o verbo souffler, e a capacidade respiratória às vezes vira simples ar.
| Incorrect | Correct |
| Je souffle court après la course.
| J’ai le souffle court après la course.
|
| Elle a pris un souffle profond.
| Elle a pris une profonde inspiration.
|
| Il retient sa respiration de souffle.
| Il retient son souffle.
|
| Le souffle de sa bouche sentait le café.
| Son haleine sentait le café.
|
Palavras semelhantes
respiration
haleine
expiration
air
soupir
Uso
Use souffle para ar em movimento quando a ideia principal é empurrão, corrente ou onda de choque.
Exemplos
Un souffle de vent a ouvert la fenêtre.
Um sopro de vento abriu a janela.
Le souffle de l’explosion a brisé les vitres.
A onda de choque da explosão quebrou os vidros.
Aucun souffle ne passait dans la ruelle.
Nenhuma brisa passava pelo beco.
Le souffle du réacteur soulevait la poussière.
O jato de ar do reator levantava a poeira.
Un souffle frais est monté du fleuve.
Uma brisa fresca subiu do rio.
La flamme a vacillé au moindre souffle.
A chama oscilou ao menor sopro.
Le souffle de la forge chauffait le visage.
O sopro da forja aquecia o rosto.
Erros comuns
O sentido de vento muitas vezes precisa de um complemento como de vent, e a onda de choque não é uma brisa comum.
| Incorrect | Correct |
| Il y a un souffle aujourd’hui.
| Il y a un souffle de vent aujourd’hui.
|
| Le souffle a détruit la porte.
| Le souffle de l’explosion a détruit la porte.
|
| Un souffle pleut sur la ville.
| Un vent léger souffle sur la ville.
|
| La tempête était un petit souffle.
| La tempête était une violente rafale.
|
Palavras semelhantes
brisecourant d’air
rafale
bourrasque
bouffée
vent
Uso
Use souffle em expressões de resistência, recuperação e impulso renovado, especialmente second souffle ou nouveau souffle.
Exemplos
Ce marathonien a beaucoup de souffle.
Este maratonista tem muito fôlego.
L’équipe a retrouvé un second souffle après la pause.
A equipe encontrou um segundo impulso depois do intervalo.
La réforme manque déjà de souffle.
A reforma já perde fôlego.
Il faut du souffle pour finir cette montée.
É preciso fôlego para terminar esta subida.
Le projet a pris un nouveau souffle en septembre.
O projeto ganhou novo impulso em setembro.
Elle a gardé assez de souffle pour accélérer.
Ela manteve fôlego suficiente para acelerar.
Le débat s’est essoufflé faute de souffle politique.
O debate perdeu força por falta de impulso político.
Erros comuns
O sentido de resistência é idiomático, por isso traduções literais com ar ou respiração soam físicas demais.
| Incorrect | Correct |
| L’équipe a trouvé un deuxième air.
| L’équipe a trouvé un second souffle.
|
| Il a beaucoup d’air pour courir.
| Il a beaucoup de souffle pour courir.
|
| Le projet a repris son respiration.
| Le projet a repris son souffle.
|
| Elle manque de souffle pour ce dossier politique.
| Elle manque d’élan pour ce dossier politique.
|
Palavras semelhantes
endurance
résistance
vitalité
énergie
élan
Uso
Use souffle para uma inspiração duradoura ou força vital em contexto literário, espiritual ou artístico.
Exemplos
Ce roman a un souffle épique.
Este romance tem um fôlego épico.
Un souffle de liberté traverse le poème.
Um espírito de liberdade atravessa o poema.
Le tableau manque de souffle.
A pintura carece de inspiração.
Dans cette pensée, le souffle anime le vivant.
Nesse pensamento, o sopro vital anima o vivo.
Son discours portait le souffle d’une génération.
Seu discurso carregava o espírito de uma geração.
La pièce retrouve le souffle des grands mythes.
A peça recupera o fôlego dos grandes mitos.
Le maître parle du souffle qui circule dans le corps.
O mestre fala do sopro vital que circula pelo corpo.
Erros comuns
O sentido literário exige contexto de inspiração ou força vital, não simples surpresa.
| Incorrect | Correct |
| Le film était un souffle.
| Le film avait du souffle.
|
| Ce tableau donne un souffle surpris.
| Ce tableau porte un souffle poétique.
|
| Le poète a beaucoup de respiration.
| Le poète a beaucoup de souffle.
|
| Le souffle vital est une simple brise.
| Le souffle vital est une force de vie.
|
Palavras semelhantes
inspiration
élan
vie
énergie
âme
ferveur
lyrisme
Uso
Use souffle em medicina para um som percebido no exame, sobretudo em souffle au cœur.
Exemplos
Le médecin a entendu un souffle au cœur.
O médico ouviu um sopro no coração.
Un souffle systolique a été noté pendant l’examen.
Um sopro sistólico foi registrado durante o exame.
Le souffle respiratoire était plus fort à gauche.
O ruído respiratório era mais forte à esquerda.
Ce souffle exige un avis cardiologique.
Este sopro exige avaliação cardiológica.
Le pédiatre surveille le souffle de l’enfant.
O pediatra acompanha o sopro da criança.
L’auscultation révèle un léger souffle.
A auscultação revela um leve sopro.
Le compte rendu décrit un souffle mitral.
O laudo descreve um sopro mitral.
Erros comuns
O sentido médico exige contexto de auscultação e não significa falta de ar comum.
| Incorrect | Correct |
| Il a un souffle parce qu’il court vite.
| Il a un souffle au cœur.
|
| Le docteur a vu un souffle.
| Le docteur a entendu un souffle.
|
| Son souffle cardiaque est sa respiration.
| Son souffle cardiaque est un bruit entendu à l’auscultation.
|
| Le souffle au cœur signifie toujours une crise cardiaque.
| Un souffle au cœur demande une évaluation médicale.
|
Palavras semelhantes
murmure
bruit auscultatoire
souffle cardiaque
bruit respiratoire
Uso
Use souffle em áudio para o ruído parasita de uma gravação, rádio ou aparelho.
Exemplos
On entend un souffle dans l’enregistrement.
Ouve-se um chiado na gravação.
Le technicien a réduit le souffle de la cassette.
O técnico reduziu o chiado da fita.
Ce micro ajoute trop de souffle.
Este microfone adiciona muito ruído de fundo.
Le vieux poste de radio produit un souffle continu.
O rádio antigo produz um chiado contínuo.
Le filtre retire une partie du souffle.
O filtro remove parte do chiado.
Le souffle couvre les passages silencieux.
O chiado cobre os trechos silenciosos.
Un bon préampli limite le souffle.
Um bom pré-amplificador limita o ruído de fundo.
Erros comuns
O sentido de áudio indica ruído de fundo, não volume, respiração ou voz.
| Incorrect | Correct |
| La chanson a trop de souffle parce qu’elle est forte.
| La chanson a trop de souffle parce qu’on entend un bruit de fond.
|
| Le micro respire dans l’enregistrement.
| Le micro ajoute du souffle dans l’enregistrement.
|
| Coupe le souffle de la radio.
| Réduis le souffle de la radio.
|
| Le souffle est la voix du chanteur.
| Le souffle est le bruit parasite derrière la voix.
|
Palavras semelhantes
bruit de fond
parasite
grésillement
sifflement
Uso
Mantenha souffle para respiração, ar em movimento, resistência, inspiração, sons médicos e ruído de áudio, e reserve soufflé com acento para o prato.
Erros comuns
Souffle costuma ser confundido com souffler ou com soufflé acentuado, então le souffle était délicieux deve ser le soufflé était délicieux.
Etimologia
Nome deverbal de souffler, soprar ou respirar, com formas do francês antigo como sofle já ligadas ao ar expelido pela respiração.
Perguntas frequentes
O que significa souffle em francês?
Souffle significa fôlego ou ar em movimento, e também resistência, inspiração, sopro médico e chiado de áudio.
Souffle é o mesmo que soufflé?
Não. Souffle sem acento é o substantivo francês para respiração e sentidos próximos, enquanto soufflé é o prato assado.
Como se pronuncia souffle?
Souffle se pronuncia /sufl/ em francês.
O que é un souffle de vent?
É uma rajada, corrente ou leve movimento de ar.
O que significa reprendre son souffle?
Significa recuperar o fôlego depois de um esforço.
O que é un second souffle?
É energia ou impulso renovado depois de cansaço ou declínio.
O que é un souffle au cœur?
É um sopro cardíaco ouvido durante a auscultação.
Souffle pode significar inspiração?
Sim. Em uso literário, souffle pode significar energia criativa ou força vital.
Comments & contributions
Know this word from another angle? Add a correction, a nuance, or a usage note. New posts go public after a quick review.
No comments yet. Be the first to add one.